"إمدادات كافية" - Translation from Arabic to French

    • approvisionnement adéquat
        
    • en quantité suffisante
        
    • une quantité suffisante
        
    • approvisionnement suffisant
        
    • des approvisionnements suffisants
        
    • quantités suffisantes
        
    • approvisionnement en sang
        
    • distribution de fournitures appropriées
        
    Il s'agit avant tout de créer des emplois productifs et de garantir un approvisionnement adéquat en ressources renouvelables et non renouvelables tout en protégeant la santé humaine et la qualité de la vie. UN وأوضح أنَّ الهدف الرئيسي يتمثل في إيجاد فرص عمل منتجة وضمان إمدادات كافية من الموارد المتجددة وغير المتجددة، مع حماية الصحة البشرية وتحسين نوعية الحياة في الوقت نفسه.
    Il servira uniquement à assurer un approvisionnement adéquat en électricité à la population malaisienne après 2020. UN ويقتصر الهدف من هذا المشروع على ضمان إمدادات كافية من الكهرباء لشعب ماليزيا بعد عام 2020.
    Fournir de manière suivie et en quantité suffisante des produits contraceptifs et renforcer les systèmes logistiques. UN وضمان توفير إمدادات كافية ومستمرة من وسائط منع الحمل وتعزيز نظم السوقيات.
    L'accès à de l'eau saine et potable en quantité suffisante est essentiel pour réduire la morbidité et la mortalité infantiles. UN كما أن الحصول على إمدادات كافية من المياه المأمونة الصالحة للشرب ضروري لتقليص الوفيات والإصابة بالمرض بين الأطفال.
    Les essais en laboratoire sur les produits de remplacement dans le cadre du projet avaient été réussis et les fabricants, après quelques retards administratifs, avaient reçu une quantité suffisante de produits de remplacement afin de pouvoir effectuer des essais industriels. UN وكُلّلت التجارب المختبرية للبدائل، التي أُجريت في إطار المشروع، بالنجاح وتلقى المصنّعون، بعد شيء من التأخير الإداري، إمدادات كافية من هذه البدائل لكي يتمكّنوا من إجراء اختبارات صناعية عليها.
    ∙ Maintien d’un approvisionnement suffisant en sang et en dérivés sanguins frais, conformément aux normes de l’ONU, y compris le transport, les tests, la manutention et l’administration; UN ● المحافظة على إمدادات كافية من الدم الطازج ومشتقات الدم الطازجة وفقا لمعايير اﻷمم المتحدة، بما في ذلك النقل، والاختبار والتناول واﻹدارة؛
    Notant que des approvisionnements suffisants en chlorofluorocarbones provenant des usines des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 ainsi que de stocks recyclés et récupérés sont disponibles, UN وإذ يلاحظ توافر إمدادات كافية من مركبات الكربون الكلورية فلورية من مرافق الإنتاج في البلدان العاملة بالمادة 5 وكذلك من المخزونات المعاد تدويرها واستردادها،
    À la même réunion, le Président a noté que plusieurs membres du Comité avaient approuvé la demande sous réserve que des quantités suffisantes de gaz seraient fournies à la ville de Sarajevo. UN ولاحظت اللجنة، في نفس الجلسة، أن موافقة عدة أعضاء في اللجنة كانت مشروطة بتوفير إمدادات كافية من الغاز لسراييفو.
    i) Assurer un approvisionnement en sang et en produits sanguins frais; UN ' ١` المحافظة على إمدادات كافية من الدم الجديد ومنتجات الدم الجديدة؛
    La situation sur le plan alimentaire est demeurée précaire en raison de la difficulté persistante d'assurer un approvisionnement adéquat et équilibré pour les réfugiés. UN وظلت حالة الإمدادات من الأغذية متقلبة بسبب الصعوبات المستمرة في تأمين إمدادات كافية ومتوازنة من الأغذية للاجئين.
    L'Agence garantirait l'approvisionnement adéquat en combustible de ceux qui remplissent des critères stricts en matière de non-prolifération grâce à une banque internationale de combustible nucléaire. UN وستكفل الوكالة إمدادات كافية من الوقود للبلدان التي تفي تماما بمعايير عدم الانتشار من خلال بنك دولي للوقود النووي.
    Pour de nombreux pays d'Asie, assurer un approvisionnement adéquat en eau est l'un des principaux défis à relever. UN فتأمين إمدادات كافية من المياه يُعتبر في العديد من البلدان الآسيوية واحداً من التحديات الكبيرة.
    Elle s'intéresse en particulier à la diffusion de documents didactiques destinés à influencer la perception des rôles des sexes et aux moyens de garantir un approvisionnement adéquat à cet égard. UN وقالت إنه يهمها بصفة خاصة أن تعرف مدى توزيع المواد التعليمية المطبوعة والتي تهدف إلى التأثير على تصور الأدوار الجنسية، والوسائل التي يمكن أن يتم بها ضمان توفر إمدادات كافية من هذه المواد.
    Afin de livrer de l'énergie en quantité suffisante sur les marchés mondiaux, il nous faut également disposer d'une infrastructure suffisamment développée de réseaux d'oléoducs. UN ولضمان إمدادات كافية لأسواق الطاقة العالمية، سنحتاج أيضا إلى بنية أساسية عالية التطور من شبكات خطوط الأنابيب الدولية.
    À Obo, le nombre de déplacés a mis à rude épreuve les moyens limités dont disposaient les populations locales, notamment la capacité de produire des vivres en quantité suffisante. UN ففي أوبو، شكل عدد المشردين داخليا عبئا إضافيا كبيرا على الموارد المحدودة المتاحة بالفعل للسكان المحليين، بما في ذلك القدرة على إنتاج إمدادات كافية من الأغذية.
    Je demande à Israël de permettre que des approvisionnements parviennent à la population en quantité suffisante et sur une base prévisible, d'assurer l'accès des agents humanitaires et de faciliter les projets de l'ONU actuellement en panne. UN وأدعو إسرائيل إلى السماح بوصول إمدادات كافية ويمكن التنبؤ بها إلى السكان وضمان وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وإلى تيسير مشاريع الأمم المتحدة المتوقفة.
    L'adoption de modes de consommation et de production durables consiste à produire une quantité suffisante de biens et de services pour tous, tout en réduisant les pressions exercées sur l'environnement et les écosystèmes. UN 5 - ويتعلق الاستهلاك والإنتاج المستدامان بالكيفية التي تنتج بها البشرية إمدادات كافية من السلع والخدمات لكل فرد، مع تقليل الضغط المفروض على البيئة والنظم الإيكولوجية.
    d) L'accès à un abri, un logement et à l'assainissement et à une quantité suffisante d'eau potable et salubre; UN (د) كفالة الحصول على المأوى والسكن والإصحاح وعلى إمدادات كافية من المياه النظيفة الصالحة للشرب؛
    En 2003, CARE International a permis à 1,1 million de personnes d'accéder à un approvisionnement suffisant en eau potable dans des pays comme la Bolivie, la Jordanie et le Togo. UN في عام 2003، مكّنت كير 1.1 مليون شخص من الحصول على إمدادات كافية ومأمونة من المياه في بلدان مثل توغو والأردن وبوليفيا.
    Ce programme comprend des cours de formation destinés aux administrateurs et aux médecins, et a pour but d'assurer un approvisionnement suffisant en médicaments antituberculeux, matériel de laboratoire et moyens de diagnostic de la tuberculose. UN ويتضمن البرنامج تنظيم دورات تدريبية للمديرين واﻷطباء، ويسعى الى كفالة وجود إمدادات كافية من أدوية علاج السل، ومعدات مختبرية، وإجراءات لتشخيص المرض.
    En outre, les PMA importateurs nets de produits alimentaires risquaient d'avoir du mal à se procurer des approvisionnements suffisants en denrées alimentaires de base auprès de sources extérieures selon des modalités et à des conditions raisonnables, notamment d'avoir des difficultés à court terme concernant le financement des niveaux habituels d'importations commerciales de denrées alimentaires de base. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن أقل البلدان نمواً المستوردة الصافية لﻷغذية قد تواجه نتائج سلبية من حيث توفر إمدادات كافية من المواد الغذائية اﻷساسية من مصادر خارجية بأحكام وشروط معقولة، بما في ذلك الصعوبات القصيرة اﻷجل في تمويل المستويات المعتادة من الواردات التجارية من المواد الغذائية اﻷساسية.
    Afin d'assurer des approvisionnements suffisants pour répondre à la demande croissante de produits fabriqués selon des méthodes viables, les sociétés multinationales aident souvent leurs filiales et leurs fournisseurs de pays en développement à satisfaire aux normes des marchés des pays développés. UN وسعيا لضمان إمدادات كافية لتلبية الطلب المتزايد على السلع المنتَجة بأساليب مستدامة، تقوم الشركات المتعددة الجنسيات في كثير من الأحيان بمساعدة الشركات التابعة لها ومورديها في البلدان النامية على الالتزام بالمعايير المطبقة في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Ce fonds a été créé pour permettre à l'Éthiopie et aux pays qui coopèrent au projet d'obtenir des quantités suffisantes de semences présentant les caractéristiques génétiques voulues et des matériaux végétaux de bonne qualité provenant de sources sélectionnées et protégées d'espèces de bois tant indigènes qu'exotiques, et d'en accroître l'approvisionnement. UN اثيوبيا أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتمكين البلد وبلدان أخرى متعاونة مــن تأميـــن وزيادة توفير إمدادات كافية من البذور الصالحة جينيا والغراس واﻷشتال ذات النوعيـــة الجيـدة المأخــوذة مــن مصادر بذور منتخبة ومحمية من أنــواع شجريــة محلية وأجنبية على حد سواء.
    i) Assurer un approvisionnement en sang et en produits sanguins frais; UN `١` المحافظة على إمدادات كافية من الدم الجديد ومنتجات الدم الجديدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more