"إمعان التفكير" - Translation from Arabic to French

    • réflexion
        
    • réfléchir davantage
        
    • de réfléchir
        
    • recherches plus approfondies qui
        
    À la réflexion, toutefois, il estime qu'elle devrait être réexaminée. UN غير أنه، بعد إمعان التفكير في اﻷمر، يعتقد أنه ينبغي أن يعاد النظر في الحكم.
    Il exprime les réserves de sa délégation quant aux recommandations du rapport concernant le droit à la terre des peuples autochtones, et invite le Rapporteur spécial à poursuivre sa réflexion en la matière. UN وقال إن وفده يجد صعوبة في تقبل التوصيات الواردة في التقرير بشأن حق الشعوب الأصلية في الأراضي، ويدعو المقرر الخاص إلى إمعان التفكير في هذه المسألة.
    Il convient également de pousser la réflexion sur le lien qu'il y a entre la lutte contre la piraterie et le développement. UN إضافة لذلك، ينبغي إمعان التفكير في الترابط بين مكافحة القرصنة والتنمية.
    Dans cette optique la Commission devrait réfléchir davantage aux modalités exactes de telles procédures ainsi qu'à l'ensemble de ces questions extrêmement complexes. UN وحسب وجهة النظر هذه، يتعين على اللجنة إمعان التفكير في الطرائق الصحيحة لهذه اﻹجراءات وفي هذه المسائل البالغة التعقيد.
    Il faudrait aussi réfléchir davantage à la façon dont les règles s'appliqueraient dans des situations de conflit armé. UN كذلك ينبغي إمعان التفكير في الطريقة التي يمكن بها تطبيق القواعد في حالات النزاع المسلح.
    Il est donc nécessaire de réfléchir au Traité et au rôle qu'il joue dans le cadre de la sécurité internationale. UN ويتعين لذلك إمعان التفكير في المعاهدة وفي دورها في إطار الأمن الدولي.
    Il a ajouté que les recherches plus approfondies qui devront être consacrées aux moyens de forger les liens de la coopération technique Sud-Est pourraient mettre en lumière la nécessité de créer des fonds ainsi que des mécanismes pour les échanges d'informations, de savoir-faire et de connaissances spécialisées entre les parties intéressées. UN وأردف قوله إن إمعان التفكير في وسائل تشكيل الصلات بين الجنوب والشرق في مجال التعاون التقني يمكن أن يبرز مدى الحاجة لاستحداث صناديق وآليات لتبادل المعلومات والمعارف والخبرات بين اﻷطراف المعنية.
    Les femmes qui ont peur de retourner ne devraient pas être expulsées et ne devraient pas se voir refuser les 100 journées de réflexion pendant lesquelles elles pourraient recevoir des soins médicaux appropriés et d'autres services. UN أما النساء اللواتي يخشين العودة إلى أوطانهن فينبغي عدم إخراجهن من الدانمرك وعدم رفض منحهن فرصة 100 يوم من إمعان التفكير التي يمكنهن خلالها الحصول على العناية الطبية الملائمة والخدمات الأخرى.
    Il y a matière à réflexion. Open Subtitles بكلتا الحالتين يجب إمعان التفكير في الأمور
    L'évolution de notre compréhension du phénomène du développement et de sa mise en oeuvre appropriée aux niveaux national et international doivent donner lieu d'urgence à une réflexion approfondie. UN واننا نعتقد أن هناك حاجة ملحة الى إمعان التفكير بتعمق في تطور فهمنا لظاهرة التنمية وتنفيذها على نحو ملائم على الصعيدين الوطني والدولي.
    Je terminerai cette présentation en vous disant qu'à l'orée de son troisième mandat de quatre ans, le Tribunal international ne saurait faire l'économie d'une réflexion plus approfondie sur le sens et la portée de la mission qui lui a été confiée. UN سأختتم هذا العرض بالإشارة إلى أنه ليس أمام المحكمة الدولية في مطلع ولايتها الثالثة لمدة أربع سنوات سوى إمعان التفكير أكثر من ذي قبل في معنى المهمة التي تلقتها من الجمعية العامة ونطاق هذه المهمة.
    La présente session de l'Assemblée générale durant laquelle notre organisation célèbre un anniversaire extrêmement important a suscité une profonde réflexion sur l'avenir de l'ONU et sur le rôle que ses organes doivent jouer dans le nouveau système des relations internationales qui se met en place. UN وهذه الدورة من الجمعية العامة، التي تحتفل فيها منظمتنا بذكرى لها كل هذا القدر من اﻷهمية، قد دفعت إلى إمعان التفكير العميق في مستقبل اﻷمم المتحدة، والدور الذي ينبغي أن تنجزه أجهزتها في النظام الجديد للعلاقات الدولية التي تتشكل حاليا.
    Nous savons qu'il y a place pour la réflexion et une grande latitude pour le changement si l'on veut établir un Conseil de sécurité plus représentatif, plus démocratique et plus transparent. UN وندرك أن ثمة حاجة الى المزيد من إمعان التفكير وأن هناك مجالا فسيحا للتغيير إذا ما رغبنا في أن نشهد مجلسا لﻷمن أكثر فاعلية وأكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر شفافية.
    Nous devons à présent passer du stade de la réflexion et de la conception à la mise en oeuvre de ces engagements, au suivi de nos décisions et à l'évaluation de leurs résultats, dans une approche intégrée tant au niveau national qu'international. UN ويجب علينا اﻵن أن ننتقل من مرحلة إمعان التفكير والمفاهيم إلى مرحلة تنفيذ الالتزامات، باعتبار ذلك متابعة منا لقراراتنا، وإلى تقييم نتائجها بنهج متكامل على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    Approfondir sa réflexion sur la possibilité de convoquer une réunion spéciale pour se pencher sur la question des conflits afin de mettre en place des mécanismes plus efficaces pour y mettre fin, pour les prévenir ou pour en atténuer les effets; UN إمعان التفكير في إمكانية عقد اجتماع استثنائي للنظر في مسألة المنازعات بهدف إيجاد آليات أنجع لاحتواء هذه المنازعات ومنعها والتقليل من آثارها؛
    Reconnaissant qu'il importait de poursuivre la réflexion engagée sur les liens constitutionnels, le Gouvernement du Royaume-Uni a déclaré qu'il veillerait à poursuivre le dialogue sur ces questions avec tous les territoires qui le souhaitent. UN وأقرّت الحكومة بأن من المهم مواصلة إمعان التفكير في العلاقة الدستورية وبأنها ستكفل الإبقاء على حوار بشأن هذه المسائل مع جميع الأقاليم التي ترغب في المشاركة فيه.
    À la réflexion, j'ai décidé que cela lui confère une protection suffisante et qu'en ce qui la concerne, une exonération spécifique au Règlement révisé est inutile. UN وبعد إمعان التفكير في الأمر، قررتُ أن هذا التنازل يوفر حماية كافية من المسؤولية وأنه ما من داع للنص في الصيغة المنقحة للقواعد على تنازل خاص تجاه محكمة التحكيم الدائمة.
    L'Union européenne en conclut qu'il faudra réfléchir davantage à la question en tenant compte des effets qualitatifs et quantitatifs des travaux de ces commissions avant de pouvoir se prononcer. UN ويستنتج منها الاتحاد اﻷوروبي ضرورة إمعان التفكير في المسألة مع مراعاة اﻵثار النوعية والكمية ﻷعمال هذه المجالس قبل البت في المسألة.
    La règle de la lex specialis énoncée à l'article 64 est d'une grande importance pour tous les articles du projet et peut-être faudrait-il réfléchir davantage à la manière dont les principes de la responsabilité s'appliquent entre une organisation internationale et ses membres. UN وتتسم قاعدة التخصيص الواردة في مشروع المادة 64 بأهمية عظيمة بالنسبة لجميع مشاريع المواد، وقد يلزم إمعان التفكير في طريقة تطبيق مبادئ المسؤولية بين منظمة دولية ما وأعضائها.
    D'autres délégations ont considéré qu'il y avait lieu de réfléchir plus avant à la proposition, pour vérifier en particulier si la teneur n'en était pas déjà traitée aux paragraphes 2 et 3 de l'article 2, et si on n'avait pas omis l'élément d'intention, présent dans les autres dispositions. UN وارتأت وفود أخرى أنه يلزم إمعان التفكير في هذا المقترح، ولا سيما لتحليل ما إذا كان مضمون المقترح مشمولا فعلا بالفقرتين ٢ و٣ من المادة ٢ وما إذا كان قد تم إغفال عنصر القصد الوارد في أحكام أخرى.
    Il a ajouté que les recherches plus approfondies qui devront être consacrées aux moyens de forger les liens de la coopération technique Sud-Est pourraient mettre en lumière la nécessité de créer des fonds ainsi que des mécanismes pour les échanges d'informations, de savoir-faire et de connaissances spécialisées entre les parties intéressées. UN وأردف قوله أن إمعان التفكير بشأن وسائل تشكيل الصلات بين الجنوب والشرق في مجال التعاون التقني يمكن أن يبرز مدى الحاجة لاستحداث صناديق فضلا عن آليات لتبادل المعلومات والمعارف والخبرات بين اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more