"إمكانات كبيرة" - Translation from Arabic to French

    • grandes possibilités
        
    • un potentiel considérable
        
    • un énorme potentiel
        
    • vastes possibilités
        
    • fort potentiel
        
    • nombreuses possibilités
        
    • possibilités considérables
        
    • grand potentiel
        
    • grandes chances
        
    • un large potentiel
        
    • un potentiel énorme
        
    • prometteuses
        
    Cette nouvelle forme de technologie offre de grandes possibilités d'accélérer le développement dans de nombreux domaines. UN وهذا الشكل الجديد من التكنولوجيا يتيح إمكانات كبيرة لتسريع التطور في العديد من الميادين.
    Le continent africain constitue une région très prometteuse, avec un potentiel considérable. UN إن القارة الأفريقية منطقة مبشرة للغاية وذات إمكانات كبيرة.
    En outre, le raisonnement spatial dispose d'un énorme potentiel en ce qui concerne la compréhension et l'appréciation à sa juste valeur de l'interdisciplinarité. UN كما يوفر التفكير المكاني إمكانات كبيرة من حيث فهم وتقدير العمل المشترك بين التخصصات.
    Le mécanisme des partenariats public-privé offre de vastes possibilités pour ce qui est d'attirer des investissements privés. UN وقد انطوت آلية الشراكة بين القطاعين العام والخاص على إمكانات كبيرة من حيث اجتذاب الاستثمارات الخاصة.
    Il porte en lui un fort potentiel de changement de la donne dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ولديها إمكانات كبيرة لتكون المُغيّر الأساسي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les personnes qui y sont placées jouissent d'une très grande liberté et ont de nombreuses possibilités de contact avec le monde extérieur. UN ويتمتع المحتجزون بدرجة عالية من الحرية داخل المراكز ولديهم إمكانات كبيرة للاتصال بالعالم الخارجي.
    Il fallait accorder la priorité aux investissements et aux coentreprises, qui pouvaient offrir des possibilités considérables et susciter des effets multiplicateurs dans les pays en développement, en étant une source de richesse et de dynamisme. UN وينبغي ايلاء اﻷولوية الى الاستثمارات والمشروعات المشتركة، التي، اذا ما تجسدت، يمكن أن تولد إمكانات كبيرة وأن تخلق آثار مضاعفة في البلدان النامية من حيث توليد الثروة والدينامية.
    Il existe un grand potentiel de développement, ainsi que des opportunités qui ne demandent qu'à être saisies. UN وثمة إمكانات كبيرة للتنمية، وفرص يمكن اغتنامها.
    2. La promotion de transports efficaces et la facilitation du commerce offrent de grandes possibilités de gains de productivité. UN 2- ويعتبر تعزيز كفاءة المواصلات وتيسير التجارة من المجالات التي توفر إمكانات كبيرة لزيادة الإنتاجية.
    Pour l'Australie, la simplification des rapports offrait de grandes possibilités. UN وترى استراليا أن هناك إمكانات كبيرة لتبسيط التقارير.
    Les satellites offrent de grandes possibilités pour renforcer les réactions et la gestion en cas de catastrophes et donc pour réduire les risques. UN وينطوي استخدام السواتل على إمكانات كبيرة لتحسين الاستجابة للكوارث وإدارتها ومن ثم الحد من المخاطر.
    :: Des activités dans 90 pays offrant un potentiel considérable de coopération Sud-Sud, y compris pour l'acquisition de connaissances; UN :: أنشطة في 90 بلدا لديها إمكانات كبيرة فيما يتعلق بالتعلم والتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Les TIC représentaient un potentiel considérable en tant que catalyseur de processus de développement. UN وتنطوي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إمكانات كبيرة بوصفها عاملاً تمكينياً للعمليات الإنمائية.
    Bien que l'Afghanistan présente un énorme potentiel, la situation économique ne s'y est que légèrement améliorée pendant la période considérée. UN ورغم وجود إمكانات كبيرة في أفغانستان، لم تشهد الفترة المشمولة بهذا التقرير سوى تحسن اقتصادي فعلي طفيف.
    Ce pays riche en terres arables abondantes et en eau, qui jouit d'un climat favorable, dispose d'un énorme potentiel à cet égard. UN فمع وجود وفرة في الأراضي الصالحة للزراعة والمياه والمناخ المواتي، يمتلك البلد إمكانات كبيرة للتوسع في الإنتاج الزراعي.
    Nous avons de vastes possibilités dans le domaine des partenariats public-privé. UN ولدينا إمكانات كبيرة في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Je pense qu'un système d'épargne logement offre de vastes possibilités. UN وأعتقد أن نظام الادخار لتشييد المساكن لهذا الغرض ينطوي على إمكانات كبيرة.
    Nombre des mesures liées aux technologies énergétiques propres avaient un fort potentiel en matière d'atténuation des émissions, mais elles devaient être mises en application sans délai car les pays en développement subissaient déjà les retombées des changements climatiques. UN وكثير من التدابير المتصلة بتكنولوجيات الطاقة النظيفة لها إمكانات كبيرة للتخفيف. غير أنه يلزم وضعها موضع التشغيل دون مزيد من التأخير، حيث إن أثر تغير المناخ قد بات ملحوظاً لدى البلدان النامية.
    Il existait de nombreuses possibilités de synergie avec les priorités actuelles en matière de développement sanitaire, notamment avec celles définies par les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك إمكانات كبيرة للتآزر مع أولويات التنمية الصحية القائمة، بما فيها تلك الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le mandat relatif aux défenseurs des droits de l'homme était en outre très large et porteur de possibilités considérables allant bien au - delà du simple envoi d'appels urgents et de la soumission d'allégations. UN وبيَّنت أن الولاية المسندة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان واسعة للغاية ولها إمكانات كبيرة تتجاوز إصدار المناشدات العاجلة وإطلاق الادعاءات.
    Ces efforts viseront à atteindre plus particulièrement l'Asie, qui offre un grand potentiel. UN وبالتحديد، ستوجه جهود متجددة نحو آسيا حيث تكمن إمكانات كبيرة.
    Cependant, compte tenu de son expérience précieuse en ce domaine, l'Organisation des Nations Unies a de grandes chances de promouvoir la paix dans les régions de conflit. UN بيد أن للأمم المتحدة بخبرتها القيمة في هذا الميدان إمكانات كبيرة لتعزيز السلام في مناطق الصراع.
    De nombreuses délégations ont estimé qu'il existait un large potentiel encore sous-exploité en matière d'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement, où l'agriculture représentait la principale source d'émissions de gaz à effet de serre, et offrait donc le plus vaste potentiel de réduction de ces émissions. UN وأعربت وفود كثيرة عن اعتقادها بوجود إمكانات كبيرة لم تستغل بعد الاستغلال الكافي للتخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية. ففي تلك البلدان، تشكل الزراعة أكبر مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة وبالتالي أكبر مجال محتمل للحد منها.
    Il existe un potentiel énorme de développement des industries en aval des industries extractives, métallurgie par exemple. UN وتوجد إمكانات كبيرة في مجال تنمية الصناعات التعدينية والمعدنية الفرعية.
    20. Les années 90 s'annoncent très prometteuses en matière d'investissement minier dans les pays en développement et dans les pays en transition. UN ٢٠ - إن عقد التسعينيات ينطوي على إمكانات كبيرة بالنسبة لعودة النشاط إلى الاستثمارات التعدينية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more