"إمكانياتهن" - Translation from Arabic to French

    • leur potentiel
        
    • leurs possibilités
        
    • potentiel et
        
    Des millions de femmes sont loin de tirer parti de tout leur potentiel et ne peuvent, de ce fait, apporter une contribution optimale à leur collectivité. UN وهناك ملايين من النساء اللاتي لم يستفدن من كامل إمكانياتهن ولا يستطعن المشاركة في مجتمعهن بأفضل قدر.
    Cependant, la proportion des femmes à l'Assemblée nationale et aux Conseils populaires à tous les niveaux ne reflète pas encore leur potentiel et leurs capacités véritables. UN غير أن معدل النساء في الجمعية الوطنية والمجالس الشعبية على جميع المستويات لا يتماشى مع إمكانياتهن وقدراتهن الحقيقية.
    Quatrièmement, il constitue un centre de formation qui prépare les femmes à mieux utiliser leur potentiel et leurs aptitudes. UN ورابعا، لدى المكتب مركز تدريبي يعد النساء لكي يستفدن إلى أقصى حد من إمكانياتهن ويستخدمن قدراتهن.
    Toutefois, la proportion de femmes qui participent aux réunions et organisations internationales est encore inférieure à leurs possibilités et à leurs espérances, car les obstacles pratiques à cette participation sont plus considérables qu'en ce qui concerne les hommes. UN غير أن نسبة النساء اللواتي يشاركن في المنتديات والمنظمات الدولية لاتزال دون إمكانياتهن وتوقعاتهن بكثير نظرا إلى أن العقبات العملية التي تعترض سبيل مشاركتهن أعظم من تلك التي تعترض سبيل الرجل.
    Le principal objectif du Bureau des affaires féminines est de permettre aux femmes de prendre conscience de leurs possibilités en tant qu'individu et de leur ouvrir la voie pour qu'elles participent pleinement au développement de leur pays. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمكتب في تمكين النساء من التعرف على إمكانياتهن بالكامل كأفراد وإيجاد سبل كفيلة لمشاركتهن الكاملة في التنمية الوطنية.
    Leur performance est un indicateur fiable de leur potentiel de chef dans l'armée. UN وكان أداؤهن مؤشراً جيداً على إمكانياتهن كقائدة في الخدمة العسكرية.
    Nous devons les aider à réaliser leur potentiel. Open Subtitles يجب أن نجد طرقاً لمساعدتهن على تحقيق إمكانياتهن
    Moi, j'aide les femmes à réaliser leur potentiel. Open Subtitles في أثناء ذلك سأساعد النساء لإظهار إمكانياتهن.
    Il faudrait appeler l'attention des parents sur l'importance de l'éducation des enfants, en particulier des filles, pour qu'elles puissent réaliser pleinement leur potentiel. UN جهود خاصة لزيادة معدلات بقاء البنات في المدارس الابتدائية والثانوية، وينبغي توعية اﻵباء بقيمة تعليم أطفالهم وخاصة البنات، ليتسنى لهن تحقيق إمكانياتهن بالكامل.
    Des efforts particuliers devraient être faits afin d’accroître les taux de rétention des filles aux niveaux primaire et secondaire. Il faudrait appeler l’attention des parents sur l’importance de l’éducation des enfants, en particulier des filles, pour qu’elles puissent réaliser pleinement leur potentiel. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة معدلات بقاء البنات في المدارس الابتدائية والثانوية، وينبغي توعية اﻵباء بقيمة تعليم أطفالهم وخاصة البنات، ليتسنى لهن تحقيق إمكانياتهن بالكامل.
    Des efforts particuliers devraient être faits afin d’accroître les taux de rétention des filles aux niveaux primaire et secondaire. Il faudrait appeler l’attention des parents sur l’importance de l’éducation des enfants, en particulier des filles, pour qu’elles puissent réaliser pleinement leur potentiel. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة معدلات بقاء البنات في المدارس الابتدائية والثانوية، وينبغي توعية اﻵباء بقيمة تعليم أطفالهم وخاصة البنات، ليتسنى لهن تحقيق إمكانياتهن بالكامل.
    Cette politique nationale met aussi l'accent sur l'égalité et la justice dans la mise en œuvre des politiques de développement, de sorte que les femmes puissent contribuer au développement et réaliser leur potentiel de façon optimale; l'intégration des femmes étant privilégiée dans tous les secteurs du développement en fonction de leurs capacités et de leurs besoins. UN كما تشدد السياسة على تنفيذ سياسات التنمية بعدالة وإنصاف ليتسنى للنساء الإسهام فيها وتحقيق إمكانياتهن إلى أقصى حد؛ وإدماج النساء في كافة قطاعات التنمية وفقاً لقدراتهن واحتياجاتهن.
    Il a pour objectif de donner aux femmes appartenant à des minorités ethniques les moyens de réaliser pleinement leur potentiel dans les domaines de l'éducation, de la vie professionnelle et de la vie politique et sociale. UN وترمي المنظمة إلى تمكين نساء الأقليات العرقية من تحقيق إمكانياتهن الكاملة في مجالات التعليم والحياة العملية، والحياتين السياسية والاجتماعية.
    4. Veiller à ce que les femmes et les filles développent tout leur potentiel au sein du système éducatif UN 4- السعي إلى ضمان تحقيق النساء والفتيات إمكانياتهن الكاملة في نظام التعليم
    Du côté positif, les migrations autonomisent les femmes et élargissent leur potentiel de développement lorsqu'elles sont exposées à des idées nouvelles, tout en leur permettant de gagner de l'argent. UN وعلى الجانب الإيجابي، تمكِّن الهجرة النساء وتزيد من إمكانياتهن الإنمائية عندما يتعرضن لأفكار جديدة إلى جانب الحصول على نقود.
    La politique nationale relative aux enfants, formulée en 2009, met l'accent sur la petite fille, l'objectif étant d'aider les filles swazies à exploiter pleinement leur potentiel. UN وقالت إن السياسة الوطنية المتعلقة بالأطفال، والتي وضعت في عام 2009، تتضمن التركيز على الفتاة، بهدف مساعدة الفتيات في سوازيلند على تحقيق كامل إمكانياتهن.
    Le Ministre de l'égalité des chances, de concert avec la Commission nationale pour la parité hommes-femmes et l'égalité des chances, s'est engagé à favoriser une large participation des jeunes femmes aux premières expériences de service civil, afin de leur donner la possibilité d'affirmer leur potentiel culturel, leurs aspirations personnelles et leurs qualités relationnelles. UN ويتعهد مكتب وزير الفرص المتساوية، باﻹضافة إلى اللجنة الوطنية للمساواة وتكافؤ الفرص، بتعزيز مشاركة أوسع نطاقا للشابات في التجارب اﻷولى للخدمة المدنية، وذلك كفرصة للتأكيد صراحة على إمكانياتهن الثقافية، وعزمهن الفردي، ومهاراتهن الاجتماعية.
    Point 9 - Promouvoir la participation des femmes à la formation professionnelle et renforcer leurs possibilités de recyclage et d'accès à de nouveaux secteurs professionnels ou à des domaines où elles sont minoritaires, ainsi qu'à des postes de direction. UN النقطة ٩ - تعزيز اشتراك النساء في التدريب المهني وتدعيم إمكانياتهن ﻹعادة التأهيل والوصول إلى مجالات فنية جديدة أو إلى المجالات التي قد تقل أعدادهن فيها، فضلا عن المناصب القيادية
    leurs possibilités sont plus limitées, par exemple en raison de leur incapacité à faire du travail posté, des problèmes qu'elles ont à se rendre au travail, ou du fait que les employeurs ne désirent pas employer des femmes qui risquent d'être absentes pour s'occuper des membres de leur famille. UN مثال ذلك أنه يحدّ من إمكانياتهن عجزهن عن القيام بالعمل التناوبي، أومشاكل التنقل إلى مكان العمل، أو كون أن ربّ العمل لا يريد استخدام النساء بسبب إمكان تغيبهن عن العمل في حال اضطرارهن إلى رعاية أفراد الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more