"إمكانيات الحصول على الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux services
        
    Ce n'est qu'en comprenant ces causes qu'il sera possible de mettre en place des mesures efficaces propres à améliorer l'accès aux services. UN ولن يتسنى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات إلا من خلال فهم هذه الأسباب.
    En conséquence, développer et surveiller de tels efforts pour améliorer l'accès aux services de base au niveau national exigeraient des instruments supplémentaires pour revoir et coordonner les diverses politiques sectorielles. UN ولذلك فإن وضع ومراقبة جهود من هذا القبيل لتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الأساسية على الصعيد الوطني تتطلب صكوكاً إضافيةً لاستعراض وتنسيق السياسات القطاعية المختلفة.
    Les réformes visaient essentiellement à améliorer l'accès aux services médicaux ainsi que leur qualité. UN 169 - وكان هدف الإصلاحات تحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الطبية وتحسين نوعيتها.
    l'accès aux services sociaux de base a également marqué une certaine amélioration. UN وشهدت إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أيضا بعض التحسن.
    En améliorant l'accès aux services publics on améliore aussi la possibilité donnée aux femmes de mener leur vie au gré de leurs propres besoins et situation. UN وتحسين إمكانيات الحصول على الخدمات العامة يحسِّن أيضا فرص النساء في أن يُشكِّلن حياتهن على ضوء احتياجاتهن وظروفهن.
    Elle a encouragé vivement la communauté internationale à aider l'État s'agissant de la lutte contre la pauvreté ainsi que de l'accès aux services de santé, à l'eau potable et à un logement convenable. UN وحثت المنظمة المجتمع الدولي على مساعدة فانواتو على تناول قضايا الفقر، وقلة إمكانيات الحصول على الخدمات الصحية والمياه النظيفة والسكن اللائق.
    L'expansion de l'accès aux services essentiels ne progresse pas au même rythme que l'épidémie elle-même, et cela est particulièrement évident dans le cas de la prévention de la contamination par le VIH. UN 4 - ولا يواكب مستوى التقدم في مجال زيادة إمكانيات الحصول على الخدمات الأساسية اتساعَ رقعة انتشار الوباء بحد ذاته، وهذه ثغرة بيّنة بشكل خاص في مجال الوقاية من الفيروس.
    Nous sommes persuadés que les questions de développement aideront à renforcer les systèmes de santé et à améliorer l'accès aux services de qualité pour la prévention et le traitement du paludisme dans les pays où le paludisme est endémique. UN ونثق كثيرا بأن الخطط الإنمائية ستساعد في تعزيز النظم الصحية وتزيد إمكانيات الحصول على الخدمات الجيدة النوعية للوقاية والعلاج من الملاريا في البلدان التي تتوطن فيها.
    Ce projet a renforcé l'accès aux services dans les régions rurales, mais son impact sur la réduction de la pauvreté globale et des inégalités est tributaire de progrès supplémentaires sur la voie d'une politique intégrée de lutte contre la pauvreté. UN وقد وسَّع البرنامج نطاق إمكانيات الحصول على الخدمات في المناطق الريفية، ولكنَّ تأثيره في خفض إجمالي معدلات الفقر والتفاوت في الأجور مرهون بإحراز مزيدٍ من التقدم في إطار سياسة متكاملة لمكافحة الفقر.
    Des centres d'obstétrique ont, en vue d'améliorer les soins de santé ruraux, reçu un matériel médical moderne et l'accès aux services pharmaceutiques a été amélioré. UN 18 - ولتحسين الرعاية الصحية في الريف، زُودت مراكز الولادة بالمعدات الطبية الحديثة وتحسنت إمكانيات الحصول على الخدمات الصيدلانية.
    Le FENU a réalisé la majorité de ses objectifs de 2011, lesquels visaient notamment à renforcer les capacités des autorités locales à planifier, allouer et gérer les ressources, ainsi qu'à accroître l'accès aux services financiers et accroître la viabilité des prestataires de services. UN وحقق صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية معظم أهدافه لسنة 2011 لتحسين قدرات الحكومات المحلية على تخطيط الموارد وتخصيصها وإدارتها، وكذلك لزيادة إمكانيات الحصول على الخدمات المالية وتحسين استدامة مقدمي الخدمات.
    Son programme de coopération au développement leur profite en visant à réduire la pauvreté dans le but d'améliorer l'accès aux services de santé de base, de nutrition et d'enseignement dont tous les enfants du monde ont besoin pour survivre et s'épanouir. UN إن برنامج أستراليا للتعاون الإنمائي يفيد الأطفال من خلال تركيزه على تخفيض حدة الفقر، وهو يستهدف تحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الأساسية في الصحة والتغذية والتعليم، إذ يحتاج كل طفل في العالم إلى الحياة وتحقيق الذات.
    Amélioration de l'accès aux services financiers (nombre de clients actifs) UN تحسين إمكانيات الحصول على الخدمات المالية (عدد العملاء النشطين)
    Le retour durable des déplacés et des réfugiés se fait difficilement car subsiste chez eux l'impression que la sécurité et l'autorité de l'État n'ont pas été pleinement rétablies et que l'accès aux services sociaux de base reste limité. UN وقد وقف استمرار الشعور بانعدام الأمن وعدم تحقيق فعالية في استعادة سلطة الدولة، بما في ذلك قلّة إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، عائقا أمام تحقيق عودة مستدامة للأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Amélioration de l'accès aux services financiers (nombre de clients actifs) UN تحسين إمكانيات الحصول على الخدمات المالية (عدد العملاء النشطين)
    Veuillez fournir des renseignements et des données sur l'accès aux services de santé des femmes et des filles vivant en milieu rural, des minorités et des femmes qui ne sont pas de nationalité libyenne, y compris les femmes migrantes, ainsi que sur les taux de mortalité maternelle et de morbidité pour toutes les femmes, en indiquant l'évolution de ces taux. UN 19 - ويُرجى تقديم معلومات وبيانات عن إمكانيات الحصول على الخدمات الصحية المتاحة لنساء وفتيات المناطق الريفية ولنساء الأقليات والحاملات لجنسيات غير ليبية، بمن في ذلك المهاجرات، ومعلومات أيضا عن معدلات وفيات واعتلال النوافس بالنسبة لجميع فئات النساء، تتضمن اتجاهات هذه المعدلات على مر الزمن.
    61. Le Ghana, comme l'a montré l'application du Programme d'indicateurs, connaît une crise du logement marquée par la surpopulation des habitations et le déclin de la qualité des logements et de l'accès aux services. UN ١٦ - وتبين المؤشرات التي طبقتها غانا بشأن اﻹسكان إلى تزايد اﻹزدخام وتردي نوعية المساكن وتدني إمكانيات الحصول على الخدمات .
    Les priorités que le Gouvernement a mises en avant dans le document de stratégie sont les suivantes : a) renforcer la gouvernance, moderniser l'administration publique et renforcer la stabilité macroéconomique; b) promouvoir la croissance économique et la création d'emplois; c) élargir l'accès aux services sociaux de base; d) améliorer les conditions de vie des groupes vulnérables. UN والأولويات، كما حددتها الحكومة في ورقة استراتيجيتها للحد من الفقر، هي: (أ) تعزيز عملية الحكم وتحديث الإدارة العامة وزيادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي؛ و (ب) تعزيز النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل؛ و (ج) تحسين إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ و (د) تحسين الأحوال المعيشية للفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more