"إمكانيات الوصول إلى" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux
        
    • l'accès à
        
    • l'accès au
        
    • d'accès aux
        
    • l'accessibilité des
        
    • 'accessibilité en
        
    • accès et
        
    • approvisionnement en
        
    Il faudra également continuer à suivre d'autres facteurs, en particulier l'insécurité qui peut réduire l'accès aux marchés. UN وسيستمر أيضا رصد بعض العوامل الأخرى، وخصوصا عامل انعدام الأمن، الذي يمكن أن يقلل إمكانيات الوصول إلى الأسواق.
    Il a été noté en particulier qu'il était nécessaire d'améliorer l'accès aux informations géospatiales, de partager les données et d'harmoniser les normes. UN ولوحظت بصورة خاصة الحاجة إلى تعزيز إمكانيات الوصول إلى المعلومات الجغرافية وتبادل البيانات ومواءمة المعايير.
    Les promesses de désarmer sont généralement accompagnées de nouvelles propositions visant à limiter l'accès à l'énergie nucléaire. UN وكانت الوعود بنزع السلاح ترفق عادة بمقترحات جديدة لتضييق إمكانيات الوصول إلى الطاقة النووية.
    De plus, l'accès à des systèmes de garde des enfants extérieurs à la famille n'est pas du tout garanti dans les zones rurales. UN وفضلا عن ذلك، فإن إمكانيات الوصول إلى نظم رعاية الأطفال خارج الأسرة غير مكفول أيضا في المناطق الريفية.
    i) Évaluation de l'accès au commerce électronique et au module de formation sur l'économie de réseau; UN `1 ' وضع نظام لمراجعة إمكانيات الوصول إلى الأعمال التجارية الإلكترونية ومجموعة مواد التدريب المتعلقة باقتصاد الشبكات؛
    Il importe tout particulièrement de préserver la transparence et l'égalité des possibilités d'accès aux marchés. UN وأضاف أن للحفاظ على الشفافية وتكافؤ إمكانيات الوصول إلى اﻷسواق له أهمية خاصة.
    l'accessibilité des services en milieu rural dépend de facteurs tels que la proximité des principaux axes routiers et des grandes villes et du développement infrastructurel des districts. UN تتوقف إمكانيات الوصول إلى الخدمات في المناطق الريفية وتوفﱡر تلك الخدمات على عوامل من قبيل القرب من الطرق والمدن الرئيسية، وتنمية الهياكل اﻷساسية في المحافظات.
    Ce retour sera lent vu la fragilité de la situation sécuritaire ainsi que l’accès limité aux principales régions de rapatriement. UN ومن المتوقع أن يستغرق ذلك وقتا طويلا نظرا لهشاشة الحالة اﻷمنية ومحدودية إمكانيات الوصول إلى المناطق الرئيسية للعودة.
    Les organismes humanitaires se déplacent librement dans la ville et l'accès aux districts situés à l'extérieur de Dili s'est amélioré. UN حيث باتت الوكالات الإنسانية تتحرك بحرية في المدينة وازدادت إمكانيات الوصول إلى المناطق خارج ديلي.
    Les cyclones tuent et mutilent les membres des groupes les plus vulnérables, tels que les nourrissons et leur mère, et ils entravent gravement l'accès aux services sanitaires de base et aux sources d'eau potable. UN وتسببت الأعاصير في مقتل أفراد أشد الفئات ضعفا وإصابتها بإعاقات، من قبيل الرضع وأمهاتهم، وفي نفس الوقت أعاقت إلى حد بعيد إمكانيات الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية ومصادر المياه الصالحة للشرب.
    Douze organisations non gouvernementales se consacrent à la réfection des routes dans six provinces, complétant ainsi le travail accompli dans d'autres secteurs en permettant l'accès aux chantiers et en facilitant l'acheminement de l'aide alimentaire et autre. UN وتشترك اثنتا عشرة منظمة غير حكومية في إصلاحات الطرق في ست مقاطعات، حيث تكمل اﻷعمال الجارية في القطاعات اﻷخرى بتوفير إمكانيات الوصول إلى مواقع المشاريع وتيسير توصيل المواد الغذائية وغيرها.
    Au nombre de ces objectifs figurent la concrétisation des engagements pris par les pays développés, notamment d'accroître l'aide publique au développement (APD) et d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement. UN وتشمل هذه الأهداف التزامات تعهدت بها الدول المتقدمة النمو، مثل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتحسين إمكانيات الوصول إلى الأسواق أمام الصادرات من البلدان النامية.
    Avant cette date, un projet de convention sur l'accès aux informations relatives à l'environnement et la participation du public au processus de décision correspondant sera négocié sous les auspices de la CEE. UN وخلال الفترة التي تتخلل المؤتمرين، سيتم تحت إشراف اللجنة التفاوض على مشروع اتفاقية بشأن توفير إمكانيات الوصول إلى المعلومات البيئية ومشاركة الجمهور في عملية صنع القرارات البيئية.
    Les informations selon lesquelles certains gouvernements s'efforcent soit de maîtriser, soit de fermer l'accès à l'Internet ne laissent pas de le préoccuper. UN وما زال يشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة بشأن الجهود التي تبذلها بعض الحكومات إما للتحكم في إمكانيات الوصول إلى الانترنت أو منعه.
    l'accès à la médecine procréative, les coûts des soins, leur disponibilité et leur qualité se sont dégradés. UN 37 - وتدهورت إمكانيات الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، والقدرة على تحمل تكاليفها وتوافرها ونوعيتها.
    Pour développer le sens des responsabilités, il faudrait améliorer l'accès à l'information, en particulier s'agissant des politiques et des dépenses publiques. UN وأشير إلى أن زيادة المساءلة تتطلب تحسين إمكانيات الوصول إلى المعلومات، وبخاصة فيما يتصل بالسياسات والنفقات العامة.
    Les activités de surveillance n'ont pas pu être menées sur l'ensemble du territoire, l'accès à certaines zones de ces provinces demeurant impossible. UN فلا تزال إمكانيات الوصول إلى تلك المناطق جميعا لأغراض الرصد، محدودة.
    La réforme de la justice a progressé grâce au rôle joué par l'ONUCI et l'accès à la justice s'est amélioré avec la mise en place de tribunaux et de centres d'assistance juridique dans tout le pays. UN وأحرزت عملية إصلاح العدالة تقدما، بفضل مشاركة العملية فيها، وتحسنت إمكانيات الوصول إلى العدالة بفضل تفعيل المحاكم ومراكز المساعدة القانونية في جميع أنحاء البلد.
    l'accès au crédit a été ouvert à tous au Niger, à la condition que le postulant présente les garanties requises. UN وأضاف إن إمكانيات الوصول إلى الائتمان مفتوحة للجميع في النيجر شريطة أن يقدم الطالب الضمانات اللازمة.
    Faire d'Antigua-et-Barbuda un pays encore plus pauvre en lui interdisant illégalement l'accès au marché des jeux sur l'Internet ne rendra pas les États-Unis plus riches. UN وإفقار أنتيغوا وبربودا عما هي عليه بحرمانها غير المشروع من إمكانيات الوصول إلى سوق ألعاب الإنترنت لن يزيد الولايات المتحدة ثراء.
    Ces événements permettront aux États membres d'en apprendre davantage sur les nouvelles méthodes, les bonnes pratiques et les possibilités d'accès aux ressources satellitaires. UN وتتيح هذه اللقاءات للدول الأعضاء الاطلاع على أحدث المناهج المبتكرة والممارسات الفضلى وكذا على إمكانيات الوصول إلى الموارد المستمدة من البيانات الساتلية.
    La délégation pakistanaise soutient la poursuite des activités de communication - notamment en direction de la société civile - , ainsi que les efforts visant à améliorer l'accessibilité des services de bibliothèque, entre autres initiatives. UN وإن وفده يؤيد استمرار التواصل مع المجتمع المدني إلى جانب الجهود الرامية إلى تحسين إمكانيات الوصول إلى المكتبات ومجموعة كبيرة من المبادرات الأخرى.
    Mais l'accessibilité en eau reste en deçà des besoins réels. UN غير أن إمكانيات الوصول إلى مياه الشرب لا تفي بالاحتياجات الحقيقية.
    3. Domaine de résultat prioritaire 3 : eau potable pure et assainissement de base - accès et usage améliorés UN 3 - مجال النتائج الرئيسية 3: زيادة إمكانيات الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية واستخدامها.
    La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more