De plus, aucune commune ne se serait prévalue de la possibilité d'ajouter des noms de rue dans une langue minoritaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تستفيد أي بلدية من إمكانية إضافة أسماء الشوارع بلغة من لغات الأقليات. |
la possibilité d'ajouter de nouveaux indicateurs environnementaux pourrait aussi être considérée. F. Application des critères | UN | ويمكن أيضا عند إجراء مثل هذه الاستعراضات النظر في إمكانية إضافة مؤشرات بيئية. |
Dans ce contexte, il a demandé aux participants d'envisager la possibilité d'ajouter les mécanismes d'examen régionaux/subrégionaux comme cinquième pilier du Cadre de Téhéran ou comme point permanent de l'ordre du jour des ateliers. | UN | ومن هذا المنطلق، طلب إلى المشاركين النظر في إمكانية إضافة استعراض الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية إما كركن خامس من أركان إطار طهران أو كبند دائم من بنود جدول الأعمال في حلقات العمل. |
l'ajout éventuel de la kétamine sur la liste des substances placées sous contrôle international a été appuyé. | UN | وأُعرب عن تأييد إمكانية إضافة الكيتامين إلى قائمة المواد الخاضعة للمراقبة الدولية. |
Les données sur les émissions ou les autres données utilisées pour déterminer le caractère additionnel des émissions ne sont pas considérées comme confidentielles. | UN | ولا تعتبر البيانات المتعلقة بالانبعاثات أو غيرها من البيانات المستخدمة لتحديد إمكانية إضافة الانبعاثات، سرية. |
La possibilité d'inclure des matières autres Que le plutonium et l'uranium en tant que matières fissiles devant faire l'objet du traité a donné lieu à des discussions. | UN | ونوقشت إمكانية إضافة مواد غير البلوتونيوم واليورانيوم، باعتبارها مواد انشطارية ينبغي أن تخضع للمعاهدة. |
Un tel accord offre également la possibilité d'ajouter ultérieurement d'autres métaux toxiques, comme le plomb et le cadmium; | UN | وتوفر الصكوك الملزمة قانوناً أيضاً إمكانية إضافة معادن سمية أخرى مستقبلاً مثال ذلك الرصاص والكادميوم. |
De l'avis général, la possibilité d'ajouter des dispositions au projet d'article 60 devait être examinée attentivement, article par article. | UN | واتُّفق عموما على أنّ إمكانية إضافة أحكام إلى ما هو مذكور في مشروع المادة 60 ينبغي أن تُدرس بعناية حسب مقتضيات كل مادة. |
Il faudrait étudier la possibilité d'ajouter des membres supplémentaires provenant des peuples et des organisations autochtones; | UN | وينبغي النظر في إمكانية إضافة عدد من الأعضاء تختارهم الشعوب الأصلية ومنظماتهم؛ |
la possibilité d'ajouter des ingrédients brevetables aux variétés de semences les plus communément utilisées créait un nouveau champ de recherche, les scientifiques tentant de mettre au point de nouvelles variétés d'un rendement plus élevé. | UN | وبدأت إمكانية إضافة عناصر قابلة للتسجيل ببراءات إلى أكثر أنواع البذور استخداماً تحدد جدول أعمال جديد للبحوث لأن الأخصائيين العلميين يسعون جاهدين لاستحداث أنواع جديدة ذات غلة أكبر. |
17. M. Kartashkin a évoqué la possibilité d'ajouter d'autres éléments au Commentaire. | UN | 17- وأثار السيد كارتاشكين إمكانية إضافة عناصر مكمّلة للتعليق. |
Il existe par exemple des projets pour examiner la possibilité d'ajouter certaines considérations se rapportant à l'aménagement de l'espace et du temps en rapport avec l'organisation du travail et de la vie de famille. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك خطط لإمعان النظر في إمكانية إضافة المشاكل المتعلقة بالمكان والزمان كعامل في تنظيم العمل والرعاية. |
Il a prié le Président d'inviter le Conseiller juridique à lui présenter à sa soixante-deuxième session un avis sur la possibilité d'ajouter aux arriérés de ces États Membres leurs arriérés remontant à l'époque où ils n'étaient pas membres de l'Organisation. | UN | وطلبت من الرئيس أن يلتمس رأي المستشار القانوني بشأن إمكانية إضافة المتأخرات المستحقة على الدول قبل عضويتها في المنظمة إلى متأخراتها بعد انضمامها إليها وذلك من أجل دورتها الثانية والستين. |
l'ajout éventuel de la kétamine sur la liste des substances placées sous contrôle international a été appuyé. | UN | وأُعرب عن تأييد إمكانية إضافة الكيتامين إلى قائمة المواد الخاضعة للمراقبة الدولية. |
L'Asie, où vit la moitié de la population mondiale, est sous-représentée de façon flagrante dans le système des Nations Unies, et elle le restera même avec l'ajout éventuel de l'Inde et du Japon. | UN | وإن آسيا، حيث يوجد نصف سكان العالم، ناقصة التمثيل بشكل صارخ في منظومة الأمم المتحدة وستبقى كذلك، حتى مع إمكانية إضافة الهند واليابان. |
Les données sur les émissions ou les autres données utilisées pour déterminer le caractère additionnel des émissions ne sont pas considérées comme confidentielles; | UN | ولا تعتبر البيانات المتعلقة بالانبعاثات أو غيرها من البيانات المستخدمة لتحديد إمكانية إضافة الانبعاثات، سرية؛ |
34. Les entités indépendantes accréditées veillent à ce que les informations exclusives soumises dans un descriptif de projet [restent confidentielles conformément aux dispositions énoncées dans le manuel de référence FCCC pour l'article 6]. Les informations nécessaires pour établir le caractère additionnel des réductions d'émissions ne sont pas considérées comme confidentielles. | UN | 34- يكون على الكيانات المستقلة المعتمدة أن تكفل أن المعلومات المشمولة بحق الملكية والمقدمة في وثيقة تصميم المشروع [يجب الاحتفاظ بها سراً وفقاً للأحكام الواردة في الدليل المرجعي للمادة 6 من الاتفاقية.] ولا يُحتفظ سراً بالمعلومات المطلوبة لتحديد إمكانية إضافة الانبعاثات. |
Enfin, l'Assemblée générale des Nations Unies peut souhaiter examiner la possibilité d'inclure l'UNU dans la liste des organisations habilitées à participer à la Conférence annuelle d'annonces de contributions des Nations Unies. | UN | وختاما قد ترغب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في النظر في إمكانية إضافة الجامعة إلى قائمة المنظمات المؤهلة للمشاركة في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات الذي يعقد سنويا. |
Cet objectif avait été atteint avant la date prévue (mai 2013) et la possibilité d'inclure six autres pays était en cours d'examen. | UN | وقد تحقق الهدف قبل الأوان (أيار/مايو 2013)، وتناقش حالياً إمكانية إضافة ستة بلدان أخرى. |
Quelques États ont proposé l'ajout du mot < < arbitrairement > > pour indiquer Que le déplacement devait avoir un objectif légitime. | UN | وأشارت بعض الدول إلى إمكانية إضافة كلمة " تعسفي " للدلالة على ضرورة وجود غاية شرعية للتحرك. |