"إمكانية التنبؤ بها" - Translation from Arabic to French

    • la prévisibilité
        
    • rendre plus prévisibles
        
    • plus prévisible
        
    • l'imprévisibilité
        
    • sa prévisibilité
        
    Il conviendrait que davantage de donateurs adoptent la formule des contributions pluriannuelles pour promouvoir le développement des ressources ordinaires du FNUAP et en améliorer la prévisibilité et la stabilité. UN ويجري تشجيع مزيد من المانحين على التقيد بنموذج التعهد المتعدد السنوات، سعيا إلى تعزيز نمو الموارد العادية للصندوق وتحسين إمكانية التنبؤ بها وثباتها.
    C'est la ponctualité qui suscite la plus grande satisfaction, suivie par l'adéquation et enfin la prévisibilité. UN وأُسندت أعلى درجة ارتياح إلى حسن توقيت المساعدة المقدمة تليه كفاية هذه المساعدة ثم إمكانية التنبؤ بها.
    L'Union européenne s'est engagée à accroître son aide et à en améliorer la prévisibilité. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي قطع على نفسه عهدا بزيادة المساعدة الإنمائية التي يقدمها وبزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    Afin de rendre le Fonds mieux à même de satisfaire de manière régulière et prévisible les besoins des enfants dans des situations de crise, la stratégie de mobilisation des ressources proposera différents moyens d’accroître le niveau des ressources consenties pour les interventions d’urgence et de les rendre plus prévisibles. UN وبغية تعزيز قدرة المنظمة على أن توفر بصورة متسقة مجموعة من الاستجابات القابلة للتنبؤ من أجل اﻷطفال في حالات اﻷزمات، ستبحث استراتيجية تعبئة الموارد طرقا واضحة المعالم لزيادة مستوى الموارد المتاحة لتدابير الطوارئ وتعزيز إمكانية التنبؤ بها.
    Les sujets thématiques ou les groupes, comme on les nomme maintenant, sont des outils destinés à faciliter le travail de la Commission et à le rendre plus prévisible. UN وتمثل المسائل المواضيعية، أو المجموعات كما نسميها، أدوات يقصد بها تيسير أعمال اللجنة وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    40. Les tendances d'évolution observées en 2000 illustrent bien l'instabilité et l'imprévisibilité de la situation dans la région. UN 40- وقد بيَّنت التطورات التي حدثت في عام 2000 مدى تقلب الحالة في المنطقة وعدم إمكانية التنبؤ بها.
    Il convient d'encourager davantage de donateurs à faire des annonces pluriannuelles afin de promouvoir la croissance des ressources générales du FNUAP et d'en améliorer la prévisibilité et la stabilité. UN ويُشجَّع مزيد من المانحين على التقيد بنموذج التبرعات المتعدد السنوات، سعيا إلى تعزيز نمو الموارد العامة للصندوق وتحسين إمكانية التنبؤ بها وثباتها.
    Étant donné l'étendue de l'entreprise, l'Organisation est de plus en plus conduite à envisager sa mission selon une approche coordonnée et stratégique, sachant que par le passé des faiblesses institutionnelles l'ont empêché d'agir avec l'efficacité et la prévisibilité voulues en étant dûment comptable de sa mission. UN غير أن الترتيبات المؤسسية لم تكن تتح للمنظمة في الماضي إنجاز أعمالها بمستوى ما كان يمكنها القيام به من حيث فعاليتها أو إمكانية التنبؤ بها أو إمكانية إخضاعها للمساءلة.
    Dans ce contexte difficile, une voie s'offre à nous, qui est celle de la recherche de mesures de confiance pour promouvoir des dispositions internationales visant à accroître la sécurité, la transparence et la prévisibilité des activités spatiales. UN وثمة طريق واحد يومئ إلينا أن نسلكه في هذا السياق الصعب. إنه يتعلق بالبحث عن تدابير لبناء الثقة بغية الارتقاء بالأحكام الدولية الرامية إلى تعزيز الأمن والشفافية في الأنشطة الفضائية وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    Il conviendrait de fournir des ressources financières supplémentaires sans imposer de conditionnalités procycliques et ces ressources devraient servir à accroître l'efficacité et la prévisibilité de l'aide. UN 67 - وينبغي توفير موارد مالية إضافية، دون اشتراط تماشي السياسات مع الدورة الاقتصادية، وتوجيه هذه الموارد نحو تعزيز فعالية المعونة وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    19. L'aide au développement se heurte encore à de nombreux problèmes, dont la nécessité d'accroître l'efficacité du processus, d'en améliorer la prévisibilité (et donc d'en réduire l'instabilité) et de privilégier les pays à faible revenu. UN 19- ولا تزال المساعدة الإنمائية تواجه الكثير من التحديات، بما في ذلك الحاجة إلى زيادة فعالية المعونة وتحسين إمكانية التنبؤ بها (وبالتالي تقليل التقلبات) والتركيز على البلدان المنخفضة الدخل.
    En rappelant la décision historique (98/23) qu'il a prise concernant le plan de financement pluriannuel et sa stratégie de financement de base, le Conseil d'administration souhaitera peut-être demander instamment à tous les donateurs de rétablir la croissance et la prévisibilité des ressources ordinaires du PNUD. > > (DP/2002/25, résumé) UN وقد يرغب المجلس التنفيذي، إذ يشير إلى مقرره المشهود 98/23، المتعلق بإطار التمويل المتعدد السنوات واستراتيجية التمويل الأساسي، في أن يحث جميع المانحين على دفع قاعدة التمويل العادي للبرنامج الإنمائي إلى النمو من جديد واستعادة إمكانية التنبؤ بها " (DP/2002/25، الموجز).
    Il convient d'examiner les systèmes de financement compensatoire existants pour en évaluer l'efficacité et, le cas échéant, les rendre plus prévisibles et plus simples à mettre en œuvre, en les combinant éventuellement avec des instruments modernes de gestion et de partage des risques. UN وينبغي استعراض مخططات التمويل التعويضي القائمة بغية تقييم مدى فعاليتها وجعلها، حسب الاقتضاء، أكثر ملاءمة للمستعملين فضلاً عن زيادة إمكانية التنبؤ بها وربما الجمع بينها وبين الأدوات الحديثة لإدارة المخاطر وتقاسمها.
    Il convient d'examiner les systèmes de financement compensatoire existants pour en évaluer l'efficacité et, le cas échéant, les rendre plus prévisibles et plus simples à mettre en œuvre, en les combinant éventuellement avec des instruments modernes de gestion et de partage des risques. UN وينبغي استعراض مخططات التمويل التعويضي القائمة بغية تقييم مدى فعاليتها وجعلها، حسب الاقتضاء، أكثر ملاءمة للمستعملين فضلاً عن زيادة إمكانية التنبؤ بها وربما الجمع بينها وبين الأدوات الحديثة لإدارة المخاطر وتقاسمها.
    Par ses décisions 98/23, 99/1 ET 99/23, réaffirmées dans ses décisions 2002/9, 2002/18 et 2003/24, le Conseil d'administration a mis en place un système de financement du PNUD visant à continuer de favoriser la transparence dans le dialogue à propos des ressources ordinaires ainsi qu'à en assurer une mobilisation adéquate et à les rendre plus prévisibles. UN 4 - قام المجلس التنفيذي، في قراراته 98/23 و 99/1 و 99/23، التي أعاد تأكيدها في القرارات 2002/9 و 2002/18 و 2003/24، بوضع نظام لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يستهدف إجراء حوار متواصل وشفاف حول التمويل وتيسير تعبئة الموارد العادية الكافية وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    Dans l’ensemble, elles ont été d’avis qu’il fallait accroître le niveau des ressources de l’UNICEF et le rendre plus prévisible. UN وكان هناك توافق في اﻵراء على نطاق واسع بشأن ضرورة زيادة حجم قاعدة موارد اليونيسيف وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    40. Les tendances d'évolution observées en 2000 illustrent bien l'instabilité et l'imprévisibilité de la situation dans la région. UN 40- وقد بيَّنت التطورات التي حدثت في عام 2000 مدى تقلب الحالة في المنطقة وعدم إمكانية التنبؤ بها.
    En outre, l'APD aux pays les moins avancés reste fragmentée et sa prévisibilité n'a pas été améliorée. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا مجزأة، كما أن إمكانية التنبؤ بها لم تتحسن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more