"إمكانية الحصول على الأدوية" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux médicaments
        
    • l'accès à des médicaments
        
    • rendre les médicaments
        
    • accès aux médicaments de
        
    • l'accès aux traitements
        
    • pas accès aux médicaments
        
    • accès aux médicaments essentiels
        
    • l'accessibilité des médicaments
        
    Il n'est pas correct d'affirmer que l'existence de telles dispositions en soi a des effets néfastes sur l'accès aux médicaments. UN وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية.
    Regrettant qu'un nombre considérable de personnes demeurent privés d'accès aux médicaments et soulignant que des millions de vies pourraient être sauvées chaque année si l'on améliorait l'accès aux médicaments, UN وإذ يأسف لارتفاع عدد الأشخاص الذين لا تزال فرص الحصول على الأدوية معدومة لديهم، ويؤكد أن تحسين إمكانية الحصول على الأدوية من شأنه أن ينقذ ملايين الأرواح كل عام،
    Deuxièmement, nous devons mobiliser des ressources financières et assurer l'accès aux médicaments contre le VIH/sida. UN ثانيا، يجب علينا تعبئة الموارد وتوفير إمكانية الحصول على الأدوية في مكافحة الإيدز.
    En vertu de ce programme, l'accès aux médicaments rétroviraux est à présent universel et gratuit. UN وفي إطار هذا البرنامج، أصبحت الآن إمكانية الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي عامة وتُقدم بالمجان.
    L'utilisation effective des flexibilités prévues dans l'Accord peut aider les pays à s'acquitter de leurs obligations de protéger, de promouvoir et de réaliser le droit à la santé en améliorant l'accès à des médicaments peu coûteux. UN ويمكن أن يساعد الاستغلال الكامل لجوانب المرونة في اتفاق تريبس البلدان في الوفاء بالتزاماتها بحماية الحق في الصحة وتعزيزه وإعماله بتحسين إمكانية الحصول على الأدوية بأسعار معقولة.
    La concurrence générique dans le secteur pharmaceutique peut faire baisser sensiblement les prix tout en élargissant l'accès aux médicaments. UN وعليه، فإن المنافسة في إنتاج الأدوية الجنيسة من شأنه أن يخفض الأسعار بدرجة كبيرة ويعزز إمكانية الحصول على الأدوية.
    Le fait de réduire le nombre de brevets délivrés sur les médicaments peut limiter l'impact des brevets sur l'accès aux médicaments et favoriser la concurrence des produits génériques. UN كما أن خفض عدد البراءات الممنوحة للأدوية يمكن أن يحد من تأثير البراءات على إمكانية الحصول على الأدوية وأن ييسر دخول الأدوية الجنيسة المنافسة مبكراً.
    54. La législation sur les pratiques anticoncurrentielles peut être un bon moyen de promouvoir l'accès aux médicaments. UN 54- ويمكن أن يكون تطبيق القانون المانع للمنافسة أداة هامة لتعزيز إمكانية الحصول على الأدوية.
    Dans notre région, nous devons toujours accroître l'accès aux médicaments antirétroviraux de deuxième et troisième intention, mais j'insiste, il est nécessaire de réduire les prix de ces médicaments. UN وفي منطقتنا، ما زلنا بحاجة إلى زيادة إمكانية الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية من المستويين الثاني والثالث، والتي أشدد على أننا بحاجة إلى خفض أسعارها.
    Principes directeurs à l'intention des sociétés pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments UN المبادئ التوجيهية المعنية بحقوق الإنسان والموجهة لشركات صناعة الأدوية بشأن إمكانية الحصول على الأدوية
    Dans de nombreux pays, le système de santé est en échec et en décomposition, ce qui constitue un sérieux obstacle à l'amélioration de l'accès aux médicaments. UN ويشهد العديد من البلدان فشل وانهيار النظم الصحية، وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام زيادة إمكانية الحصول على الأدوية.
    Toutefois, l'amélioration de l'accès aux médicaments tient la première place dans la mission sociale des sociétés pharmaceutiques. UN إلا أن تعزيز إمكانية الحصول على الأدوية يحتل مركز الصدارة في المهمة المجتمعية لشركات صناعة الأدوية.
    l'accès aux médicaments essentiels à un prix abordable est important pour la réalisation des objectifs liés à la santé et l'exercice effectif du droit à la santé. UN فزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار معقولة أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتصلة بالصحة ولإعمال الحق في الصحة.
    Ces rapports montraient qu'il était nécessaire de tirer parti des flexibilités prévues dans l'Accord sur les ADPIC et mettaient en évidence les effets négatifs des accords de libre-échange sur l'accès aux médicaments. UN ويوجه المقرر أن هذه التقارير تُبرز ضرورة تنفيذ جوانب المرونة في اتفاق تريبس وأشار إلى ما لاتفاقات التجارة الحرة من تأثير معاكس على إمكانية الحصول على الأدوية.
    Il souligne donc qu'il faut revoir les accords liés au commerce en tenant compte de leurs effets sur le droit à la santé et, en particulier, sur l'accès aux médicaments. UN وبالتالي، فإنه يبرز ضرورة مراجعة الاتفاقات المتصلة بالتجارة في ضوء تأثيرها على الحق في الصحة وبخاصة على إمكانية الحصول على الأدوية.
    À cet égard, les services médicaux en cas de maladie, ainsi que la prophylaxie, le traitement et la lutte contre les maladies, sont des éléments essentiels du droit à la santé, qui sont subordonnés à l'accès aux médicaments. UN وفي هذا الصدد، فإن الرعاية الصحية في حالة المرض وكذلك الوقاية والعلاج ومكافحة الأمراض جميعها من المعالم الرئيسية للحق في الصحة. وتعتمد هذه المعالم على إمكانية الحصول على الأدوية.
    Faute de place, certaines questions soulevées par les accords commerciaux en vigueur ou à l'état de projet qui ont une incidence sur l'accès aux médicaments n'ont pas pu être abordées. UN وبسبب قيود المساحة المتاحة، لن تتم مناقشة جميع المسائل الناشئة عن اتفاقات التجارة الدولية السارية أو المقترحة التي تؤثر في إمكانية الحصول على الأدوية.
    Pareils accords ont des incidences importantes sur la protection des brevets pharmaceutiques et peuvent avoir des conséquences directes sur l'accès aux médicaments. UN وتترتب على هذه الاتفاقات آثار واسعة النطاق بالنسبة إلى حماية براءات اختراع المستحضرات الصيدلانية، يمكن أن يكون لها تأثير مباشر على إمكانية الحصول على الأدوية.
    90. Le système de protection des droits de propriété intellectuelle ne devrait pas créer d'obstacles injustifiés à l'accès aux médicaments. UN 90- ينبغي ألا يشكل إنفاذ مطالبات الملكية الفكرية أي عائق لا موجب له أمام إمكانية الحصول على الأدوية.
    Dans son programme d'action, la Commission a annoncé que pour assurer l'accès à des médicaments bon marché, elle travaillerait à l'adoption d'une tarification échelonnée pour les pays en développement les plus pauvres, tout en s'efforçant de prévenir la réimportation sur le marché de l'Union européenne. UN وأعلنت اللجنة في برنامج عملها أنها ستسعى إلى إدخال مفهوم تعدد مستويات التسعير كمعيار بالنسبة لأفقر البلدان النامية, وذلك كوسيلة لضمان إمكانية الحصول على الأدوية بأسعار معقولة.
    Un Comité sur l'accès aux antirétroviraux et aux réactifs au VIH a également été mis sur place avec mission de réfléchir aux stratégies à mettre en œuvre pour rendre les médicaments antirétroviraux plus accessibles et meilleur marché et pour en améliorer la qualité. UN كما أنشأت الوزارة لجنة تعنى بإتاحة إمكانية الحصول على الأدوية المضادة للريتروفيروسات والكاشفة لفيروس نقص المناعة البشري وتتولى وضع استراتيجيات لتحسين مستوى جودة الأدوية المضادة للريتروفيروسات وإمكانية شرائها بأسعار معقولة وإتاحتها للجميع.
    Pour améliorer l'accès aux médicaments de qualité sur le continent, le secrétariat du NEPAD participe à fond à la simplification de l'enregistrement des médicaments qui sont de plus en plus nombreux. UN 17 - وتشارك أمانة الشراكة الجديدة بشكل كبير في عملية تبسيط تسجيل الأدوية، من أجل تسريع إمكانية الحصول على الأدوية ذات النوعية الجيدة في القارة، لا سيما في ضوء ظهور المزيد من الأدوية الجديدة.
    9. Il est inacceptable de refuser l'accès à des médicaments vitaux et cela montre à quel point il est nécessaire de mettre en place des partenariats mondiaux pour promouvoir l'accès aux traitements. UN 9 - إن الحرمان من إمكانية الحصول على الأدوية المنقذة للحياة هو أمر غير مقبول؛ وإننا نشدد على ضرورة قيام الشراكات العالمية بتشجيع فرص الحصول على العلاج.
    Alarmée par le fait que, selon l'Organisation mondiale de la santé, un tiers de la population mondiale n'a toujours pas accès aux médicaments essentiels et que, dans les régions les plus pauvres d'Afrique et d'Asie, plus de la moitié des habitants n'ont même pas accès aux médicaments essentiels les plus élémentaires, UN وإذ يثير جزعها ما أفادت به منظمة الصحة العالمية من أن ثلث سكان العالم ما زالوا يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الأدوية الضرورية، ومن أن أكثر من نصف السكان في أفقر أجزاء أفريقيا وآسيا يفتقرون إلى إمكانية الحصول حتى على أبسط العقاقير الأساسية،
    On estime que 30 à 40 % de la population a accès aux médicaments essentiels. UN وتقدر إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية في السودان بمعدل يتراوح بين 30 إلى 40 في المائة.
    D'après le Rapporteur spécial, l'accessibilité des médicaments s'entendait de quatre manières: les médicaments devaient être accessibles partout dans le pays; accessibles sur le plan économique; accessibles sans discrimination aucune; et accompagnés de renseignements accessibles les concernant. UN ويرى المقرر الخاص، أن إمكانية الحصول على الأدوية تعني الأدوية: المتوافرة في كل أنحاء البلد؛ و سهلة المنال من الناحية الاقتصادية؛ والمتاحة بدون تمييز؛ والمصحوبة بالمعلومات التي يسهل فهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more