En ce qui concerne l'éducation des enfants, nos efforts se concentrent sur l'amélioration de l'accès à l'éducation et sur la qualité de celle-ci. | UN | بالنسبة لتوفير التعليم للأطفال، فإننا نركز على تحسين إمكانية الحصول على التعليم وتحسين نوعيته. |
l'accès à l'éducation joue un rôle critique à cet égard. | UN | وتعد إمكانية الحصول على التعليم مكونا حاسما في هذا الصدد. |
D'après les résultats du recensement de 2002, l'écart entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la poursuite des études est en baisse constante. | UN | ووفقا لإحصاء عام 2002، تتناقص باستمرار الهوة بين الرجال والنساء من حيث إمكانية الحصول على التعليم ومواصلته. |
Toujours en raison de ces postes, les coûts de transport ont beaucoup augmenté, ce qui entrave l'accès à l'enseignement universitaire. | UN | كما أنه بسبب نقاط التفتيش ارتفعت تكاليف النقل بدرجة كبيرة مما أثر سلبا على إمكانية الحصول على التعليم الجامعي. |
Les difficultés d'accès à l'éducation et à la formation dans des domaines porteurs pour le marché du travail sont également un obstacle majeur. | UN | كما أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم والتدريب على المهارات ذات الصلة بسوق العمل من الحواجز الرئيسية. |
Un tout aussi grand nombre se voient dénier l'accès à une éducation de base et beaucoup sont persécutés en raison de leur race, de leur religion et de leur origine ethnique. | UN | كذلك تُحرم أعداد كبيرة مماثلة من إمكانية الحصول على التعليم الأساسي ويجري اضطهاد الكثيرين بسبب عرقهم أو دينهم أو أصلهم الإثني. |
Selon un délégué, l'absence ou la sélectivité de l'accès à l'éducation constitue l'un des principaux obstacles à la démarginalisation des victimes de la discrimination raciale. | UN | ورأى أحد المندوبين أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم أو عدم إتاحة هذه الإمكانية إلا على أساس انتقائي يشكل عقبة أساسية أمام تمكين ضحايا التمييز العنصري. |
l'accès à l'éducation s'est nettement amélioré, en grande partie grâce à l'effort concerté pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وقد شهدت إمكانية الحصول على التعليم تحسناً كبيراً، يرجع أساساً إلى الجهود المتضافرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le programme de développement pour l'après-2015 devrait permette de ne pas sacrifier la qualité tout en assurant l'élargissement de l'accès à l'éducation. | UN | وينبغي أن تسعى خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى ضمان عدم التضحية بالجودة أثناء توسيع نطاق إمكانية الحصول على التعليم. |
Elle a souligné qu'il convenait d'améliorer l'accès à l'éducation et s'est enquise des mesures qu'il était envisagé de prendre pour promouvoir la scolarisation des filles. | UN | وأشارت إلى ضرورة تحسين إمكانية الحصول على التعليم متسائلة عن التدابير المعتزمة للنهوض بتسجيل الفتيات في المدارس. |
Le mauvais état des infrastructures scolaires entrave tant l'accès à l'éducation que la qualité de l'apprentissage. | UN | ويعوق سوء حالة الهياكل الأساسية للمدارس إمكانية الحصول على التعليم ونوعية التعلم على حد سواء. |
Elle a demandé ce qui était prévu pour faire face à ces difficultés et garantir l'accès à l'éducation dans les zones rurales. | UN | وتساءلت مصر عن الخطط الرامية إلى رفع هذه التحديات وإلى توفير إمكانية الحصول على التعليم في المناطق الريفية. |
Des mesures du même ordre ont été prises pour garantir l'accès à l'éducation. | UN | واتُخِذت تدابير شبيهة لضمان إمكانية الحصول على التعليم. |
En Argentine, l'accès à l'éducation a toujours été considéré comme un préalable au bien-être et à la pleine intégration sociale des femmes. | UN | وفي الأرجنتين، دائما ما تعتبر إمكانية الحصول على التعليم شرطا لتعزيز رفاه المرأة واندماجها الاجتماعي الكامل. |
La plupart des programmes à l'intention des femmes et des filles autochtones sont axés sur l'accès à l'éducation. | UN | ومعظم البرامج المخصصة لفتيات ونساء الشعوب الأصلية تركز على إمكانية الحصول على التعليم. |
Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. | UN | وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته. |
Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. | UN | وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته. |
Il est préoccupé par le manque d'accès à l'éducation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إمكانية الحصول على التعليم في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ce n'est que de cette manière que nous pourrons contrebalancer les maux qui entraînent l'indigence, la faim et l'absence d'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وبهذه الطريقة وحدها سيكون بوسعنا أن نتصدى لمشاكل الفقر، والجوع، وعدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
l'accès à une éducation, à une formation et à d'autres services inclusifs s'est amélioré grâce aux efforts conjoints du Gouvernement, du Conseil du Malawi pour les handicapés et des collèges techniques. | UN | وقد شهدت إمكانية الحصول على التعليم الشامل والتدريب والخدمات الأخرى تحسناً نتيجة للجهود المشتركة التي بُذلت من جانب الحكومة ومجلس ملاوي للأشخاص ذوي الإعاقة والكليات الفنية. |
Le Conseil s'efforce d'assurer un accès à l'éducation aux enfants ayant un handicap visuel, en particulier dans les pays en développement. | UN | كما يسعى المجلس إلى ضمان توفير إمكانية الحصول على التعليم للأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وبخاصة في البلدان النامية. |
:: L'UNICEF et ses partenaires ont aidé 54 770 écoliers en renforçant leur accès à l'éducation dans 9 zones d'accès difficile; | UN | :: وصلت اليونيسيف وشركاؤها إلى 770 54 من أطفال المدارس بتحسين إمكانية الحصول على التعليم في تسع من المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
Faire en sorte que tous aient accès à l'enseignement primaire, l'accent étant mis sur la scolarisation des filles et sur les programmes d'alphabétisation accélérée pour les femmes. | UN | تعميم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي، مع التركيز بوجه خاص على الفتيات، وتنظيم برامج معجلة لمحو اﻷمية لدى النساء؛ |
Quelque 80 % des enfants handicapés des pays en développement n'ont pas accès à l'éducation de base. | UN | ولا تتوافر لحوالي 80 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية، إمكانية الحصول على التعليم الأساسي. |
Elle souligne qu'il faut lutter contre la pauvreté pour améliorer l'accès à l'instruction et sensibiliser les jeunes à cette réalité. | UN | وأكّدت على أهمية الحاجة إلى محاربة الفقر بغية تحسين إمكانية الحصول على التعليم وتوعية الشباب. |
Si nous voulons atteindre l'objectif de l'égalité entre les hommes et les femmes, il est indispensable que les garçons et les filles aient un accès égal à l'éducation à tous les niveaux. | UN | وإذا ما أردنا بلوغ هدف المساواة بين الرجل والمرأة، فإنه من الضروري أن تتاح للفتية والفتيات إمكانية الحصول على التعليم بجميع مستوياته على قدم المساواة. |
Sur le milliard, et plus, d'adultes qui n'ont aucun accès à l'éducation de base, plus de 60 % sont des femmes. | UN | وتزيد نسبة النساء على ٦٠ في المائة من البالغين الذين ليست لديهم إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي، والذين يصل عددهم إلى أكثر من بليون نسمة. |