"إمكانية الحصول على التعليم" - Translation from Arabic to French

    • l'accès à l'éducation
        
    • l'accès à l'enseignement
        
    • d'accès à l'éducation
        
    • l'accès à une éducation
        
    • un accès à l'éducation
        
    • leur accès à l'éducation
        
    • aient accès à l'enseignement
        
    • accès à l'éducation de
        
    • pas accès à l'éducation
        
    • l'accès à l'instruction
        
    • un accès égal à l'éducation
        
    • ont aucun accès à l'éducation
        
    En ce qui concerne l'éducation des enfants, nos efforts se concentrent sur l'amélioration de l'accès à l'éducation et sur la qualité de celle-ci. UN بالنسبة لتوفير التعليم للأطفال، فإننا نركز على تحسين إمكانية الحصول على التعليم وتحسين نوعيته.
    l'accès à l'éducation joue un rôle critique à cet égard. UN وتعد إمكانية الحصول على التعليم مكونا حاسما في هذا الصدد.
    D'après les résultats du recensement de 2002, l'écart entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la poursuite des études est en baisse constante. UN ووفقا لإحصاء عام 2002، تتناقص باستمرار الهوة بين الرجال والنساء من حيث إمكانية الحصول على التعليم ومواصلته.
    Toujours en raison de ces postes, les coûts de transport ont beaucoup augmenté, ce qui entrave l'accès à l'enseignement universitaire. UN كما أنه بسبب نقاط التفتيش ارتفعت تكاليف النقل بدرجة كبيرة مما أثر سلبا على إمكانية الحصول على التعليم الجامعي.
    Les difficultés d'accès à l'éducation et à la formation dans des domaines porteurs pour le marché du travail sont également un obstacle majeur. UN كما أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم والتدريب على المهارات ذات الصلة بسوق العمل من الحواجز الرئيسية.
    Un tout aussi grand nombre se voient dénier l'accès à une éducation de base et beaucoup sont persécutés en raison de leur race, de leur religion et de leur origine ethnique. UN كذلك تُحرم أعداد كبيرة مماثلة من إمكانية الحصول على التعليم الأساسي ويجري اضطهاد الكثيرين بسبب عرقهم أو دينهم أو أصلهم الإثني.
    Selon un délégué, l'absence ou la sélectivité de l'accès à l'éducation constitue l'un des principaux obstacles à la démarginalisation des victimes de la discrimination raciale. UN ورأى أحد المندوبين أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم أو عدم إتاحة هذه الإمكانية إلا على أساس انتقائي يشكل عقبة أساسية أمام تمكين ضحايا التمييز العنصري.
    l'accès à l'éducation s'est nettement amélioré, en grande partie grâce à l'effort concerté pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN وقد شهدت إمكانية الحصول على التعليم تحسناً كبيراً، يرجع أساساً إلى الجهود المتضافرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait permette de ne pas sacrifier la qualité tout en assurant l'élargissement de l'accès à l'éducation. UN وينبغي أن تسعى خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى ضمان عدم التضحية بالجودة أثناء توسيع نطاق إمكانية الحصول على التعليم.
    Elle a souligné qu'il convenait d'améliorer l'accès à l'éducation et s'est enquise des mesures qu'il était envisagé de prendre pour promouvoir la scolarisation des filles. UN وأشارت إلى ضرورة تحسين إمكانية الحصول على التعليم متسائلة عن التدابير المعتزمة للنهوض بتسجيل الفتيات في المدارس.
    Le mauvais état des infrastructures scolaires entrave tant l'accès à l'éducation que la qualité de l'apprentissage. UN ويعوق سوء حالة الهياكل الأساسية للمدارس إمكانية الحصول على التعليم ونوعية التعلم على حد سواء.
    Elle a demandé ce qui était prévu pour faire face à ces difficultés et garantir l'accès à l'éducation dans les zones rurales. UN وتساءلت مصر عن الخطط الرامية إلى رفع هذه التحديات وإلى توفير إمكانية الحصول على التعليم في المناطق الريفية.
    Des mesures du même ordre ont été prises pour garantir l'accès à l'éducation. UN واتُخِذت تدابير شبيهة لضمان إمكانية الحصول على التعليم.
    En Argentine, l'accès à l'éducation a toujours été considéré comme un préalable au bien-être et à la pleine intégration sociale des femmes. UN وفي الأرجنتين، دائما ما تعتبر إمكانية الحصول على التعليم شرطا لتعزيز رفاه المرأة واندماجها الاجتماعي الكامل.
    La plupart des programmes à l'intention des femmes et des filles autochtones sont axés sur l'accès à l'éducation. UN ومعظم البرامج المخصصة لفتيات ونساء الشعوب الأصلية تركز على إمكانية الحصول على التعليم.
    Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. UN وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته.
    Il faut avant tout promouvoir l'accès à l'enseignement élémentaire et en améliorer la qualité. UN وثمة احتياج أساسي إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وتحسين نوعيته.
    Il est préoccupé par le manque d'accès à l'éducation dans le territoire palestinien occupé. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إمكانية الحصول على التعليم في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ce n'est que de cette manière que nous pourrons contrebalancer les maux qui entraînent l'indigence, la faim et l'absence d'accès à l'éducation et à la santé. UN وبهذه الطريقة وحدها سيكون بوسعنا أن نتصدى لمشاكل الفقر، والجوع، وعدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    l'accès à une éducation, à une formation et à d'autres services inclusifs s'est amélioré grâce aux efforts conjoints du Gouvernement, du Conseil du Malawi pour les handicapés et des collèges techniques. UN وقد شهدت إمكانية الحصول على التعليم الشامل والتدريب والخدمات الأخرى تحسناً نتيجة للجهود المشتركة التي بُذلت من جانب الحكومة ومجلس ملاوي للأشخاص ذوي الإعاقة والكليات الفنية.
    Le Conseil s'efforce d'assurer un accès à l'éducation aux enfants ayant un handicap visuel, en particulier dans les pays en développement. UN كما يسعى المجلس إلى ضمان توفير إمكانية الحصول على التعليم للأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وبخاصة في البلدان النامية.
    :: L'UNICEF et ses partenaires ont aidé 54 770 écoliers en renforçant leur accès à l'éducation dans 9 zones d'accès difficile; UN :: وصلت اليونيسيف وشركاؤها إلى 770 54 من أطفال المدارس بتحسين إمكانية الحصول على التعليم في تسع من المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    Faire en sorte que tous aient accès à l'enseignement primaire, l'accent étant mis sur la scolarisation des filles et sur les programmes d'alphabétisation accélérée pour les femmes. UN تعميم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي، مع التركيز بوجه خاص على الفتيات، وتنظيم برامج معجلة لمحو اﻷمية لدى النساء؛
    Quelque 80 % des enfants handicapés des pays en développement n'ont pas accès à l'éducation de base. UN ولا تتوافر لحوالي 80 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية، إمكانية الحصول على التعليم الأساسي.
    Elle souligne qu'il faut lutter contre la pauvreté pour améliorer l'accès à l'instruction et sensibiliser les jeunes à cette réalité. UN وأكّدت على أهمية الحاجة إلى محاربة الفقر بغية تحسين إمكانية الحصول على التعليم وتوعية الشباب.
    Si nous voulons atteindre l'objectif de l'égalité entre les hommes et les femmes, il est indispensable que les garçons et les filles aient un accès égal à l'éducation à tous les niveaux. UN وإذا ما أردنا بلوغ هدف المساواة بين الرجل والمرأة، فإنه من الضروري أن تتاح للفتية والفتيات إمكانية الحصول على التعليم بجميع مستوياته على قدم المساواة.
    Sur le milliard, et plus, d'adultes qui n'ont aucun accès à l'éducation de base, plus de 60 % sont des femmes. UN وتزيد نسبة النساء على ٦٠ في المائة من البالغين الذين ليست لديهم إمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي، والذين يصل عددهم إلى أكثر من بليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more