"إمكانية الحصول على التمويل" - Translation from Arabic to French

    • l'accès au financement
        
    • l'accès au crédit
        
    • l'accès aux financements
        
    • aux ressources financières
        
    • d'accès au financement
        
    • l'accès à un financement
        
    • à accéder aux sources de financement
        
    • l'accès aux moyens financiers
        
    Les gouvernements devraient envisager d'élargir l'accès au financement à tous, notamment en soutenant les institutions qui promeuvent les prêts en faveur des pauvres afin d'améliorer la répartition du revenu. UN وقد ترغب الحكومات في دراسة توسيع نطاق إمكانية الحصول على التمويل الجامع، بوسائل منها على سبيل المثال دعم المؤسسات التي تشجع الإقراض المحابي للفقراء بغية تحسين توزيع الدخل.
    Elles peuvent également faciliter l'accès au financement. UN كما يمكن لهذه التكنولوجيا أن تيسر إمكانية الحصول على التمويل.
    L'une des principales pierres d'achoppement auxquelles les femmes se butent concerne l'accès au financement. UN وأحد العوائق الكبرى أمام المرأة في العمل التجاري الصغير تمثل في إمكانية الحصول على التمويل.
    Il faut réfléchir non seulement à la stabilité mais aussi à l'élargissement de l'accès au crédit et veiller à ce que le secteur financier soit favorable à une croissance durable et stable à long terme. UN وبالإضافة إلى التركيز على الاستقرار، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز إمكانية الحصول على التمويل وكفالة أن يدعم القطاع المالي استقرار النمو المستدام الطويل الأجل.
    L'arrêt des négociations prive les pays en développement de l'accès aux financements dont ils ont besoin pour réaliser les objectifs de développement. UN ووقف المحادثات يحرم البلدان النامية من إمكانية الحصول على التمويل الذي تحتاجه لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    f) La fourniture d'informations aux petites institutions spécialisées sur les activités de terrain de la Banque mondiale et sur les procédures d'accès aux ressources financières et d'exécution des projets; UN )و( إفادة الوكالات الصغيرة عن اﻷنشطة الميدانية التي يضطلع بها البنك الدولي وعن إمكانية الحصول على التمويل وتنفيذ المشاريع؛
    En raison de leurs difficultés d'accès au financement, les producteurs, transformateurs et exportateurs ont du mal à répondre aux critères de plus en plus rigoureux imposés à l'entrée sur de nombreux marchés. UN فالافتقار إلى إمكانية الحصول على التمويل يجعل من الصعب على المنتجين والمجهزين والمصدّرين تلبية متطلبات الدخول الصارمة على نحو متزايد في العديد من الأسواق.
    Il est également reconnu que le développement des marchés de capitaux peut contribuer à améliorer l'accès à un financement à long terme en Afrique. UN ويُسلّم التقرير أيضاً بما لتطوير أسواق رؤوس الأموال من دور ممكن في تحسين إمكانية الحصول على التمويل الطويل الأجل في أفريقيا.
    l) Financement : les gouvernements doivent autoriser les organisations non gouvernementales à accéder aux sources de financement étrangères dans le cadre de la coopération internationale, à laquelle la société internationale peut prétendre de la même manière que les gouvernements. UN (ل) التمويل - يتعين على الحكومات أن تتيح للمنظمات غير الحكومية إمكانية الحصول على التمويل الأجنبي كجزء من التعاون الدولي، المخول للمجتمع المدني بنفس القدر المخول للحكومات.
    — Assurer l'accès au financement, au crédit, aux techniques appropriées, aux services techniques et à l'information; UN ● تأمين إمكانية الحصول على التمويل والائتمان والتكنولوجيا الملائمة والخدمات التكنولوجية والمعلومات؛
    Les auteurs du rapport soulignent la nécessité d'améliorer l'accès au financement à long terme en créant et renforçant des banques nationales et régionales de développement. UN 28- ويشدد التقرير على الحاجة إلى تحسين إمكانية الحصول على التمويل الطويل الأجل من خلال إنشاء وتعزيز المصارف الإنمائية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Accorder un avantage comparatif aux groupes vulnérables et préserver l'accès au financement international sont des conditions indispensables de la création d'emplois, surtout en Afrique. UN ويعتبر ضمان توفر ميزة مقارنة لدى المجموعات الضعيفة والحفاظ على إمكانية الحصول على التمويل الدولي عنصرين لا غنى عنهما لخلق فرص العمل ولاسيما في أفريقيا.
    Ils s'attacheront à améliorer l'accès au financement pour les innovations technologiques locales et pour la promotion des écotechnologies. UN وستسعى البلدان أيضا إلى تحسين إمكانية الحصول على التمويل للابتكارات التكنولوجية النابعة من داخل البلدان، وتشجيع التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Il est donc impératif que la communauté internationale continue à aider ces pays au moyen de subventions, en élargissant l'accès au financement concessionnel et, au besoin, par l'allégement de leur dette. UN ومن المحتم أن يواصل المجتمع الدولي دعم هذه البلدان بالمنح، وزيادة إمكانية الحصول على التمويل الميسّر، والحصول، عند الضرورة، على تخفيف لأعباء الديْن.
    Le développement des marchés financiers internes est un élément indispensable pour accélérer la croissance économique des PRI, étendre l'accès au financement à tous les citoyens, renforcer l'autonomie dans la conception des politiques et faciliter l'accès aux marchés internationaux de capitaux. UN ولا غنى للبلدان المتوسطة الدخل عن تنمية أسواقها المالية الداخلية للإسراع بوتيرة نموها الاقتصادي، وزيادة إمكانية الحصول على التمويل لصالح جميع مواطنيها، واكتساب مزيد من الاستقلالية في تصميم السياسات، وزيادة استفادتها من أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    Des exposés ont été présentés sur les travaux en cours d'ONU-Habitat visant à améliorer l'accès au financement durable de logements et d'infrastructures abordables. UN 15 - وقُدمت عروض عن العمل المستمر الذي يضطلع به موئل الأمم المتحدة لتحسين إمكانية الحصول على التمويل المستدام لأغراض الإسكان الميسور التكلفة والهياكل الأساسية.
    Les populations des pays du Groupe de Rio en général, et leurs peuples autochtones et leurs communautés rurales en particulier, pourront ainsi bénéficier de l'accès au financement et à des terres productives, à des techniques de production viables et à des investissements en équipement. UN ويستطيع بذلك سكان مجموعة ريو بصفة عامة، وشعوبها الأصلية والجماعات الريفية فيها بصفة خاصة، أن يستفيدوا من إمكانية الحصول على التمويل والأراضي المنتجة، وأساليب الإنتاج القادرة على البقاء، والاستثمارات والمعدات.
    13. l'accès au crédit est devenu un obstacle plus sérieux dans la plupart des pays en développement depuis la suppression des offices de commercialisation - ou de certaines de leurs fonctions - car ceuxci octroyaient souvent des prêts aux agriculteurs. UN 13- وأصبحت إمكانية الحصول على التمويل قيدا حاسما أكثر مع تفكيك أو خفض مستوى مجالس التسويق في معظم البلدان النامية نظرا إلى أن هذه المجالس كثيرا ما كانت تمد المزارعين بالائتمان.
    Parmi celles-ci figurent l'élargissement de l'accès aux financements concessionnels en réponse à la crise, la réforme de la gouvernance des institutions financières internationales, la levée des conditionnalités procycliques superflues, et la prise en compte de facteurs autres que le produit intérieur brut par habitant, étant donné qu'il n'est pas un indicateur fiable de la viabilité économique. UN ومن ضمن تلك الخطوات توسيع إمكانية الحصول على التمويل بشروط ميسّرة للاستجابة للأزمة، وإجراء إصلاحات في إدارة المؤسسات المالية الدولية، وإزالة الشروط المسايرة للدورات الاقتصادية وغير المبررة، والنظر في العوامل خلاف نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، نظرا لأنه مؤشر سيئ للاستدامة الاقتصادية.
    15. Savons que les petits États insulaires en développement demeurent fortement tributaires de leurs ressources côtières et marines et que leur développement est entravé, entre autres, par un accès limité aux ressources financières, aux technologies et au matériel et par la surpêche mondiale, les pratiques halieutiques destructrices et les obstacles qui les empêchent d'accroître leur participation à la pêche et aux activités connexes ; UN 15 - نسلم أيضا بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تعتمد بشكل كبير على مواردها الساحلية والبحرية، وأن من التحديات التي تواجهها في مجال التنمية محدودية إمكانية الحصول على التمويل والتكنولوجيا والمعدات والإفراط في صيد الأسماك على الصعيد العالمي وممارسات الصيد بالغة الضرر والحواجز التي تحول دون زيادة المشاركة في مصائد الأسماك والأنشطة المضطلع بها في هذا المجال؛
    Des processus d'accès au financement sont actuellement en cours en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo, au Lesotho, au Malawi, au Mozambique et au Swaziland. UN ويجري حاليا الاضطلاع بعمليات أداة " إتاحة إمكانية الحصول على التمويل " في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسوازيلند، وكوت ديفوار، وليسوتو، وملاوي، وموزامبيق.
    Par la consolidation des gains du projet précédent (décrit cidessus), les activités proposées comportaient notamment la formation, l'élaboration d'enquêtes de marché, l'adaptation d'ensembles technologiques et l'accès à un financement supplémentaire. UN وعن طريق ترسيخ ما حققه المشروع السابق (الوارد وصفه أعلاه) من مكاسب، شملت الأنشطة المقترحة التدريب وتطوير الدراسات الاستقصائية للسوق، وتكييف الصفقات التكنولوجية، وتيسير إمكانية الحصول على التمويل التكميلي.
    Le Rapporteur spécial rappelle à nouveau que < < les gouvernements doivent autoriser les organisations non gouvernementales à accéder aux sources de financement étrangères dans le cadre de la coopération internationale, à laquelle la société civile peut prétendre de la même manière que les gouvernements > > . UN ويشير المقرِّر الخاص من جديد إلى أنه " يتعيَّن على الحكومات أن تتيح للمنظمات غير الحكومية إمكانية الحصول على التمويل الأجنبي كجزء من التعاون الدولي المخوَّل للمجتمع المدني بنفس القدر المخوَّل للحكومات " ().
    Un tel dispositif est particulièrement important pour les PME, davantage préoccupées par les risques liés à leur activité et dont l'accès aux moyens financiers est souvent limité. UN وهذا التيسير مهم بصورة خاصة في حالة مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم التي كثيراً ما تواجه محدودية إمكانية الحصول على التمويل والتي تكون أكثر قلقاً فيما يتعلق بمخاطر العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more