"إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux services de base
        
    • l'accès aux services essentiels
        
    • d'accès aux services de base
        
    • avoir accès aux services de base
        
    • un accès suffisant aux services de base
        
    • accès à des services de base
        
    • pas accès aux services de base
        
    • d'accès aux services essentiels
        
    Les dégâts très étendus subis par les installations municipales de l'ancien système parallèle soulèvent de réelles inquiétudes, à brève échéance, quant à l'accès aux services de base. UN والضرر الذي حل على نطاق واسع بمرافق الشبكة الموازية السابقة على مستوى المجتمعات المحلية يثير القلق بشأن إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في الأجل القريب.
    :: Les disparités socioéconomiques entre les régions sont réduites et l'accès aux services de base est élargi dans les régions les plus défavorisées. UN :: الحد من التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق الأكثر حرمانا
    Une amélioration de l'accès aux services de base et un renforcement de la protection sont des priorités immédiates pour ces personnes, dont beaucoup ont été privées de ces services depuis plus d'une décennie. UN وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وتعزيز الحماية هي أولويات فورية لهؤلاء الناس الذين ظل الكثيرون منهم محرومين لما يزيد عن العقد.
    Néanmoins, le rythme des progrès accomplis s'agissant d'élargir l'accès aux services essentiels n'est pas à la mesure de la propagation de la pandémie elle-même. UN ومع ذلك فإن معدل التقدم المحرز في توسيع إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية لا يتواكب مع توسع انتشار الوباء نفسه.
    Réaliser des études sectorielles en vue de déterminer les possibilités d'exportation dans des secteurs intéressant les pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux incidences de la libéralisation et de la privatisation sur l'accès aux services essentiels. UN إجراء دراسات تتناول قطاعات محددة من أجل تحديد الفرص التصديرية في القطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأثر عمليات التحرير والخصخصة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Dans un certain nombre de pays, de l'Europe du Sud-Est et de la Communauté d'États indépendants en particulier, la croissance économique va de pair avec la persistance de la pauvreté, le chômage et la montée des inégalités, non seulement en matière de revenus mais aussi d'accès aux services de base. UN ففي عدد من البلدان، لا سيما في جنوب شرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، يصاحب النمو الاقتصادي فقر مستمر، وبطالة، وتفاوت متزايد ليس فقط في الدخل بل في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية أيضا.
    Au contraire, la libéralisation du marché contribuerait au développement uniquement si, du fait de cette présence, l'accès aux services de base était amélioré. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يمكن لتحرير الأسواق أن يسهم في التنمية إلا إذا أدى إلى تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Partant, ce réseau de centres CIFAL régionaux favorise les efforts de coopération Sud-Sud et ville-ville axés sur l'accès aux services de base. UN وبذلك تتيح هذه الشبكة من المراكز الإقليمية لتدريب الجهات الفاعلة المحلية إيجاد تدابير للتعاون فيما بين المدن في بلدان الجنوب تكون منصبة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Assurer l'accès aux services de base : UN 108 - كفالة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية:
    Les services contribuent à la croissance et au développement en créant une économie compétitive, en procurant de nouveaux emplois, en améliorant l'accès aux services de base et en stimulant les échanges commerciaux. UN وتسهم الخدمات في النمو والتنمية الاقتصاديين من خلال إيجاد اقتصاد تنافسي، وتوفير وظائف جديدة، وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وحفز التجارة.
    Le Groupe souligne que l'enregistrement à l'état civil des Haïtiens est l'une des conditions nécessaires pour réaliser des progrès notables dans l'accès aux services de base. UN 62 - يشدد الفريق على أن التسجيل المدني للهايتيين يعد أحد الشروط الضرورية لتحقيق تقدم كبير في توفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de prendre les mesures nécessaires pour que l'accès aux services de base et à la prise en charge dans les centres de santé, en particulier dans les zones rurales, soit approprié et tienne compte des particularités linguistiques et culturelles des peuples autochtones. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ ما يلزم من تدابير تهدف إلى جعل إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وخدمات الرعاية في المراكز الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية، مناسبة ومواكبة للاختلافات اللغوية والثقافية فيما بين الشعوب الأصلية.
    L'Iraq a fait des progrès dans la lutte contre la faim, la promotion de l'égalité des sexes et la réduction de la mortalité infantile, mais il reste encore à faire dans un certain nombre d'autres domaines, notamment pour améliorer le taux de scolarisation dans le primaire, faire reculer le chômage et améliorer l'accès aux services de base dans certaines zones urbaines et rurales du pays. UN وبينما أحرز العراق تقدما في الحد من الجوع وتعزيز المساواة بين الجنسين والحد من وفيات الأطفال، فإنه يتعين القيام بالمزيد من العمل في عدد من الميادين الأخرى بما في ذلك زيادة الالتحاق بالتعليم الابتدائي، والحد من البطالة، وكفالة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مناطق البلد الحضرية والريفية.
    Nous considérons que les facteurs qui sont à l'origine de la pauvreté des personnes d'ascendance africaine et des peuples autochtones sont principalement structurels, et que la discrimination se manifeste dans l'inégalité des chances et de l'accès aux services de base, à l'éducation, au marché du travail, aux financements et à la technologie. UN ونرى أن العوامل التي تؤدي إلى إفقار المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية هي بصفة رئيسية عوامل هيكلية وبأن التمييز يتجلى في عدم تكافؤ الفرص، وفي عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والوظائف والائتمان والتكنولوجيا.
    Réaliser des études sectorielles en vue de déterminer les possibilités d'exportation dans des secteurs intéressant les pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux incidences de la libéralisation et de la privatisation sur l'accès aux services essentiels. UN :: إجراء دراسات تتناول قطاعات محددة من أجل تحديد الفرص التصديرية في القطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأثر عمليات التحرير والخصخصة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    J'encourage les donateurs à tenir compte de la capacité qu'ont les organismes des Nations Unies d'entreprendre rapidement des projets qui peuvent améliorer la sécurité humaine et l'accès aux services essentiels, et créer des emplois dans les zones dont le Gouvernement somalien a récemment pris le contrôle. UN وأشجع الجهات المانحة على النظر في إمكانية تعهد وكالات الأمم المتحدة على وجه السرعة للمشاريع التي تحسن الأمن البشري وتعزز إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وتوجد العمالة في المناطق التي باتت مؤخرا تحت سيطرة الحكومة الصومالية.
    Interdiction de pratiques culturelles rétrogrades et d'atteintes au corps social dans Vision 2030. Vision 2030 dit aussi la volonté gouvernementale d'interdire les pratiques culturelles rétrogrades et les atteintes au corps social et d'améliorer l'accès aux services essentiels. UN 86 - حظر الممارسات الثقافية الرجعية والشرور الاجتماعية في رؤية عام 2030 - تعرب رؤية عام 2030 أيضا عن التزام الحكومة ببذل جهود متروية " لحظر الممارسات الثقافية الرجعية والشرور الاجتماعية، فضلا عن تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية " ().
    En réalité, l'amélioration des services d'assainissement reste, dans une large mesure, l'apanage des villes, ce qui est symptomatique de l'inégalité d'accès aux services de base. UN وفي الواقع، لا يزال تحسين المرافق الصحية يمثل إلى حد كبير ظاهرة حضرية، مما يظهر التباينات في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    D'ici là, les enfants dépourvus d'acte de naissance devraient avoir accès aux services de base tels que la santé et l'éducation en attendant d'être enregistrés correctement. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن تتاح للأطفال غير الحائزين على شهادات ميلاد إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم في انتظار تسجيلهم كما يجب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer un accès suffisant aux services de base dans le domaine de la santé sexuelle et procréative. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    À l'échelle mondiale, moins d'une personne sur cinq a accès à des services de base de prévention du VIH. UN وعلى الصعيد العالمي، فإن شخصا من كل خمسة أشخاص يملك إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية للوقاية من متلازمة نقص المناعة البشرية.
    Beaucoup sont touchées par l'insécurité alimentaire, n'ont pas accès aux services de base et ne sont pas raccordées au réseau électrique, au réseau routier ou au réseau d'approvisionnement en eau. UN وتجمعات كثيرة منها تعاني انعدام الأمن الغذائي ولا تتوافر لديها إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية ولا هي مربوطة بشبكة الكهرباء أو بشبكة الطرق أو شبكات المياه.
    Elle les a également invités à investir dans la constitution de systèmes de protection sociale qui pourraient former la base d'un < < plancher de protection sociale > > offrant un niveau minimum d'accès aux services essentiels et à la sécurité du revenu pour tous, et ensuite accroître la capacité d'élargissement suivant les aspirations et la situation nationale. UN ودعت كذلك إلى الاستثمار في بناء نُظُم حماية اجتماعية قد تشكل الأساس " لحد أدنى من الحماية الاجتماعية " ، من شأنه أن يوفر حدا أدنى من إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية وأمن الدخل للجميع، وبالتالي يعزز القدرة على التوسع وفقا للتطلعات والظروف الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more