l'accès à l'énergie est indispensable pour atteindre les objectifs de développement durable. | UN | ومن هنا تظل إمكانية الحصول على الطاقة أمرا أساسيا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Pour atteindre ces objectifs, il faudra développer considérablement l'accès à l'énergie dans les pays en développement. | UN | وبلوغ هاتين الغايتين سيتطلب توسعا كبيرا في إمكانية الحصول على الطاقة في البلدان النامية. |
L'OMS recueille des données sur l'accès à l'énergie propre et renouvelable dans le secteur de la santé au niveau national. | UN | وتقوم المنظمة بتوثيق إمكانية الحصول على الطاقة النظيفة والمتجددة في قطاع الرعاية الصحية على الصعيد الوطني. |
Or les possibilités d'accès à l'énergie varient considérablement selon les pays et les régions. | UN | غير أن إمكانية الحصول على الطاقة تتفاوت تفاوتاً شديداً بين البلدان والأقاليم. |
Objectifs pour améliorer l'accessibilité de l'énergie | UN | التحديات التي تواجه تحسين إمكانية الحصول على الطاقة |
Cependant, même avec un tel ensemble ambitieux de politiques, 500 millions de personnes - pour la plupart en Afrique rurale et dans des régions éloignées - n'auraient toujours pas accès à l'énergie moderne. | UN | إلا أنه حتى في ظل تلك المجموعة الطموحة من السياسات سيظل هناك 500 مليون فرد لا تتوافر أمامهم إمكانية الحصول على الطاقة الحديثة، معظمهم في المناطق الريفية من أفريقيا وفي المناطق النائية. |
Il fournira un appui à cinq pays d'Afrique subsaharienne pour élargir l'accès à l'énergie et constituer un portefeuille de projets pouvant donner lieu à des investissements. | UN | وسوف يقدم البرنامج الدعم إلى خمسة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أجل توسيع نطاق إمكانية الحصول على الطاقة وبناء حافظة من المشاريع الجاهزة للاستثمار. |
Actuellement, plus de 47 % de la population a accès à l'énergie électrique et son gouvernement envisage d'étendre l'accès à l'énergie moderne à 75 % de la population d'ici à 2030. | UN | وتحصل حاليا نسبة تزيد على 47 في المائة من السكان على الطاقة الكهربائية، وتخطط حكومته لتوسيع نطاق إمكانية الحصول على الطاقة الحديثة إلى نسبة 75 في المائة من السكان بحلول عام 2030. |
Des projets de microcrédit ont démontré à bien des endroits qu'ils étaient une méthode à bon marché et à faible risque pour accroître l'accès à l'énergie durable tout en réduisant la pauvreté. | UN | فمشاريع الائتمانات الصغيرة تعمل في كثير من الأماكن كوسائل مؤكدة منخفضة التكلفة قليلة الأخطار لزيادة إمكانية الحصول على الطاقة المستدامة وللحد من الفقر في ذات الوقت. |
L'élargissement de l'accès à l'énergie moderne, propre et efficace est donc un moteur central du développement inclusif et durable. | UN | ولذا فإن زيادة إمكانية الحصول على الطاقة الحديثة والنظيفة وذات الكفاءة تشكل محركا رئيسيا للتنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
l'accès à l'énergie étant déjà universel dans la Fédération de Russie, aucun investissement ni aucune dépense supplémentaires ne sont nécessaires pour cet indicateur. | UN | ونظرا لتوفر إمكانية الحصول على الطاقة للجميع بالفعل في الاتحاد الروسي، ليست هناك ضرورة لاستثمارات ونفقات إضافية تتعلق بهذا المؤشر. |
l'accès à l'énergie ouvre des perspectives économiques, accroît la productivité et améliore la santé humaine et l'éducation, tout en réduisant les inégalités socioéconomiques. | UN | وتخلق إمكانية الحصول على الطاقة الفرص الاقتصادية، وتحسن الإنتاجية وصحة الإنسان والتعليم، بينما تحد من الفوارق الاجتماعية والاقتصادية. |
Au cours de cette année, de nombreuses initiatives ont été prises par les États Membres et les organisations internationales pour créer, à tous les niveaux, des conditions propices à la promotion de l'accès à l'énergie et aux services énergétiques et à l'utilisation de technologies relatives aux énergies nouvelles et renouvelables, y compris des mesures visant à améliorer l'accès à ces technologies. | UN | وفي تلك السنة، اضطلعت الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بمبادرات عديدة لتهيئة بيئة مواتية على جميع المستويات لتعزيز إمكانية الحصول على الطاقة وخدمات الطاقة واستخدام تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Aux Comores, les mesures concernant la consommation et la production durables ont porté sur la réduction de la dépendance l'égard des importations de pétrole et sur l'élargissement de l'accès à l'énergie. | UN | وفي جزر القمر، ركزت الإجراءات المعنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين على تقليل الاعتماد على استيراد النفط وعلى زيادة إمكانية الحصول على الطاقة. |
Le fonds financera essentiellement les activités visant à promouvoir les énergies renouvelables pour améliorer l'accès à l'énergie et appuyer les initiatives génératrices de revenus qui, à leur tour, aideront à réduire la pauvreté en zones rurales et périurbaines. | UN | وسيموِّل هذا الصندوق أساسا الأنشطة تسعى إلى ترويج الطاقة المتجددة بغرض تعزيز إمكانية الحصول على الطاقة ودعم الأنشطة المدرة للدخل التي تساعد بدورها على الحد من الفقر في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمناطق الحضرية. |
Il faut élargir l'accès à l'énergie pour que les gens puissent mettre à contribution leurs compétences et utilisent les ressources de manière productive. | UN | وثمة حاجة إلى توسيع إمكانية الحصول على الطاقة كشرط مسبق لكي يتمكّن الناس من تسخير ما لديهم من مهارات وموارد على نحو منتج. |
Nous avons conscience des nombreuses voies ouvertes par les avancées technologiques en matière nucléaire et par l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire et à d'autres applications du nucléaire civil, ainsi que de la demande à cet égard. | UN | ونحن مدركون للكثير من الفرص المتاحة بفضل أوجه التقدم التكنولوجي في المجال النووي، وبتزايد إمكانية الحصول على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض المدنية، وارتفاع الطلب عليها. |
Nous avons conscience des nombreuses voies ouvertes par les avancées technologiques en matière nucléaire et par l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire et à d'autres applications du nucléaire civil, ainsi que de la demande à cet égard. | UN | ونحن مدركون للكثير من الفرص المتاحة بفضل أوجه التقدم التكنولوجي في المجال النووي، وبتزايد إمكانية الحصول على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض المدنية، وارتفاع الطلب عليها. |
ONU-Énergie porte essentiellement sur l'accès à l'énergie, les énergies renouvelables, l'efficacité énergétique et les instruments d'intégration des politiques, ainsi que sur le renforcement des capacités et la sensibilisation de l'opinion au niveau des pays. | UN | وتركز مبادرة الأمم المتحدة للطاقة على إمكانية الحصول على الطاقة والطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة ووضع صكوك لتكامل السياسات وبناء القدرات والتوعية على الصعيد القطري. |
Les homologues du secteur privé ont accusé l'absence d'infrastructures en matière de transport, en particulier sur le plan régional, et le manque d'accès à l'énergie et au crédit, d'entraver le développement des entreprises. | UN | 43 - وأتى نظراءٌ من القطاع الخاص على ذكر عدم وجود بنية تحتية للنقل باعتباره عائقا أمام توسيع نطاق الأعمال التجارية لا سيما في الأقاليم فضلا عن عدم إمكانية الحصول على الطاقة والائتمان. |
:: Allouer des ressources afin de financer l'infrastructure nécessaire pour assurer l'accessibilité de l'énergie pour les pauvres; | UN | :: تخصيص الموارد لتمويل الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير إمكانية الحصول على الطاقة للفقراء؛ |
Le Comité de l'énergie durable aidera les États membres qui le demandent, à identifier les communautés qui, dans la région de la Commission, n'ont actuellement pas accès à l'énergie, en suggérant des moyens qui leur permettent d'accéder dès que possible à des sources d'énergie renouvelables ou autres. | UN | ستساعد لجنة الطاقة المستدامة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تحديد المجتمعات المحلية في المنطقة التي لا تتاح لها إمكانية الحصول على الطاقة في الوقت الحاضر وستساعد على اقتراح سبل لضمان إمكانية حصول هذه المجتمعات المحلية على مصادر متجددة أو بديلة للطاقة في أقرب وقت ممكن. |
l'accès à des sources d'énergie abordables étant le facteur essentiel déterminant la croissance économique et les efforts visant à atténuer la pauvreté, l'Afrique continue de connaître de gros problèmes dans le secteur énergétique. | UN | وبما أن إمكانية الحصول على الطاقة بأسعار معقولة هي العامل المحدِّد الأساسي لجهود النمو الاقتصادي والحد من الفقر فإن أفريقيا لا تزال تواجه تحديات حاسمة تتعلق بقطاع الطاقة فيها. |