"إمكانية الحصول على المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • l'accès à l'assistance
        
    • l'accès à l'aide
        
    • possibilités d'aide
        
    • aient accès à une assistance
        
    • possibilité de bénéficier de l'aide
        
    • puissent bénéficier d'une assistance
        
    • la possibilité d'obtenir une assistance
        
    • aient accès à l'aide
        
    i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales; UN ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛
    i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales. UN ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛
    Ce résultat tient en grande partie à la forte hausse de l'indicateur relatif à l'accès à l'assistance juridique qui est passé de 42 % en 2010 à 67,18 % en 2012. UN وتعزى هذه الزيادة في معظمها إلى التحسن الملحوظ في مؤشر إمكانية الحصول على المساعدة القانونية، الذي ارتفع من 42 في المائة في عام 2010 إلى 67.18 في المائة في عام 2012.
    L'un des aspects les plus importants à prendre en compte est celui de l'accès à l'aide humanitaire. UN ومن أهم الجوانب التي تجب مراعاتها إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية.
    En prévision d'une réduction de l'accès à l'aide internationale, certains pays à revenu intermédiaire, y compris le Bélarus, la Jamaïque, la Thaïlande et l'Ukraine, se sont engagés à assumer les prochains coûts associés à une lutte intensifiée. UN وإذ توقّعت بلدان متوسطة الدخل، من بينها أوكرانيا وبيلاروس وتايلند وجامايكا، تناقص إمكانية الحصول على المساعدة الدولية، التزمت بتحمّل التكاليف المستقبلية المرتبطة بتوسيع نطاق التصدي.
    Ces activités devraient cibler en priorité les jeunes filles exposées afin de les informer des possibilités d'aide et de conseils qui leur sont offertes; UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بصفة خاصة على الحملات التي تستهدف البنات المعرضات للخطر وتوفر لهن معلومات عن إمكانية الحصول على المساعدة والمشورة؛
    a) Faire en sorte que toutes les personnes demandant l'asile dans l'État partie, y compris à ses points de passage des frontières, jouissent de toutes les garanties procédurales, notamment du droit de faire appel d'un refus, et aient accès à une assistance juridique et aux services d'un interprète; UN (أ) تضمن كون جميع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف، بما في ذلك عند نقاط عبورها الحدودية، يتمتعون بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها حق الطعن في القرارات السلبية، وكذلك إمكانية الحصول على المساعدة القانونية وخدمات مترجمين فوريين؛
    La loi de 1996 à laquelle renvoie l'État partie ne prévoit pas la possibilité de bénéficier de l'aide juridictionnelle pour des procédures engagées devant des instances régionales ou internationales. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    Prenant note de l'incarcération prolongée de suspects et de personnes en détention provisoire sans qu'ils puissent bénéficier d'une assistance juridique ou se faire entendre devant un tribunal, et constatant avec inquiétude que cela constitue une violation des principes de base des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشبوهين والمحتجزين قبل المحاكمة دون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان،
    Comme le Congrès n'a pas autorisé la continuation de l'assistance financière et médicale aux habitants démunis des territoires non autonomes, y compris Guam, l'orateur étudiera la possibilité d'obtenir une assistance de la part des institutions spécialisées et organismes des Nations Unies. UN وبما أن الكونغرس لم يأذن بمواصلة المساعدات المالية والطبية للطبقات الفقيرة في الأقاليم، بما فيها غوام، خلال الدورة الحالية، فإنها ستتحرى عن إمكانية الحصول على المساعدة للشعب من وكالات منظومة الأمم المتحدة المتخصصة ومنظماتها.
    Reconnaissant l'impact de l'action menée par les organisations de la société civile pour améliorer l'accès à l'assistance juridique dans les affaires pénales et faire respecter les droits des suspects et prisonniers, UN وإذ يسلم بتأثير أعمال منظمات المجتمع المدني في تحسين إمكانية الحصول على المساعدة القانونية في مجال العدالة الجنائية وفي احترام حقوق المشتبه فيهم والسجناء،
    Afin de promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie, le Bureau renforcera les partenariats avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et la société civile, et améliorera l'accès à l'assistance, à l'information et aux bonnes pratiques. UN وسيعزز المكتب الشراكات القائمة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني بشأن الاستراتيجية، ويحسِّن إمكانية الحصول على المساعدة والاطلاع على المعلومات والممارسات الجيدة المتعلقة بتعزيز عملية التنفيذ.
    31. Les États doivent mettre en place des recours et des garanties efficaces qui s'appliquent lorsque l'accès à l'assistance juridique est compromis, retardé ou refusé, ou lorsque les personnes n'ont pas été dûment informées de leur droit à l'assistance juridique. UN 31- ينبغي للدول أن تحدِّد سبل انتصاف وضمانات فعّالة تطبق في حالة تقويض إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو تأخيرها أو رفضها أو في حالة عدم إعلام الأشخاص بحقهم في المساعدة القانونية بصورة ملائمة.
    Afin de promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie, le Bureau renforcera les partenariats avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et la société civile, et améliorera l'accès à l'assistance, à l'information et aux bonnes pratiques. UN وسيعزز المكتب الشراكات القائمة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني بشأن الاستراتيجية، ويحسِّن إمكانية الحصول على المساعدة والاطلاع على المعلومات والممارسات الجيدة المتعلقة بتعزيز عملية التنفيذ.
    L'objectif est de fournir aux États des orientations sur les principes fondamentaux devant étayer un système national d'assistance juridique en matière de justice pénale et de préciser les éléments nécessaires à son efficacité et à sa pérennité, afin de renforcer l'accès à l'assistance juridique. UN وهي تهدف إلى تقديم إرشادات إلى الدول بشأن المبادئ الأساسية التي ينبغي أن يُستند إليها في الحصول على المساعدة القانونية في إطار نظام العدل الجنائي، وكذلك إبراز العناصر المحددة المطلوبة لتحقيق الفعالية في نظام المساعدة القانونية الوطنية واستدامته، من أجل تعزيز إمكانية الحصول على المساعدة القانونية.
    Afin de promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie, le Bureau renforcera les partenariats avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et la société civile, et améliorera l'accès à l'assistance, à l'information et aux bonnes pratiques. UN وسيعزز المكتب الشراكات القائمة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني بشأن الاستراتيجية، وسيحسِّن إمكانية الحصول على المساعدة والاطلاع على المعلومات والممارسات الجيدة المتعلقة بتعزيز عملية التنفيذ.
    f) De faciliter l'accès à l'assistance technique, à la formation, au financement, à la technologie et au renforcement des capacités, en particulier dans les pays en développement; UN (و) تيسير إمكانية الحصول على المساعدة التقنية والتدريب والتمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات، وبالأخص للبلدان النامية؛
    Pour plus de 3,5 millions d'autres, l'accès à l'aide humanitaire demeure aléatoire et insuffisant. UN وبالنسبة لما يزيد على 3.5 ملايين شخص آخرين، لا تزال إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية أمرا لا يمكن التنبؤ به وهي غير كافية على الإطلاق.
    En outre, le régime syrien continue de dénier l'accès par de nombreux postes frontière et lignes de front, privant ainsi des millions de personnes de l'accès à l'aide. UN وفوق ذلك، ما زال النظام السوري يمنع المرور عبر كثير من نقاط العبور الحدودية وخطوط الصراع، متسببا بذلك في حرمان الملايين من إمكانية الحصول على المساعدة.
    127.131 Améliorer l'accès à l'aide judiciaire et garantir l'indemnisation des victimes, en particulier des femmes victimes de violences sexuelles (Burkina Faso); UN 127-131 تحسين إمكانية الحصول على المساعدة القانونية وكفالة التعويض للضحايا، ولا سيما ضحايا العنف الجنسي من الإناث (بوركينا فاسو)؛
    Le Comité des droits de l'enfant et l'équipe de pays des Nations Unies ont recommandé à l'État partie de mettre son système de justice pour mineurs en pleine conformité avec les normes en la matière, y compris en ce qui concerne l'accès à l'aide juridictionnelle. UN وأوصى كل من لجنة حقوق الطفل وفريق الأمم المتحدة القُطري بجعل نظام قضاء الأحداث متماشياً تماماً مع المعايير ذات الصلة، بما في ذلك إمكانية الحصول على المساعدة القانونية(132).
    157. Dans le cadre de sa politique d'encouragement au rapatriement volontaire des réfugiés rwandais, le HCR a créé, à partir de mars 1996, des centres d'information par vidéo, comportant des informations sur les possibilités d'aide au retour au Rwanda. UN ٧٥١- قامت المفوضية اعتباراً من شهر آذار/مارس ٦٩٩١ وفي إطار سياسة الحث على عودة اللاجئين الروانديين الطوعية إلى الوطن، بإنشاء مراكز إعلامية تستخدم الفيديو لنشر معلومات عن إمكانية الحصول على المساعدة ﻷجل العودة إلى رواندا.
    a) Faire en sorte que toutes les personnes demandant l'asile dans l'État partie, y compris à ses points de passage des frontières, jouissent de toutes les garanties procédurales, notamment du droit de faire appel d'un refus, et aient accès à une assistance juridique et aux services d'un interprète; UN (أ) تضمن كون جميع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف، بما في ذلك عند نقاط عبورها الحدودية، يتمتعون بجميع الضمانات الإجرائية، بما فيها حق الطعن في القرارات السلبية، وكذلك إمكانية الحصول على المساعدة القانونية وخدمات مترجمين فوريين؛
    La loi de 1996 à laquelle renvoie l'État partie ne prévoit pas la possibilité de bénéficier de l'aide juridictionnelle pour des procédures engagées devant des instances régionales ou internationales. UN وقانون عام 1996 الذي تشير إليه الدولة الطرف لا ينص على إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المجانية فيما يتعلق بالهيئات الإقليمية أو الدولية.
    Prenant note de l'incarcération prolongée de suspects et de personnes en détention provisoire sans qu'ils puissent bénéficier d'une assistance juridique ou se faire entendre devant un tribunal, et constatant avec inquiétude que cela constitue une violation des principes de base des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشبوهين والمحتجزين قبل المحاكمة دون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان،
    Le Comité consultatif rappelle que, au paragraphe 5 de son rapport précédent3, il avait indiqué qu'il espérait que la possibilité d'obtenir une assistance du gouvernement hôte, sous la forme de locaux et d'autres services, serait examinée à fond. UN وتذكﱢر اللجنة بأنها أشارت، في الفقرة ٥ من تقريرها السابق)٣(، إلى أن إمكانية الحصول على المساعدة من الحكومة المضيفة في شكل أماكن وخدمات أخرى ينبغي أن تستكشف تماما.
    Il conviendrait de veiller en particulier à ce qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort, à ce que les enfants aient accès à l'aide juridictionnelle et à ce qu'ils ne soient pas détenus avec les adultes. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للسهر على ألا يستخدم الحرمان من الحرية إلا كإجراء أخير، وأن تتاح للأطفال إمكانية الحصول على المساعدة القانونية، وألا يعتقل الأطفال مع البالغين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more