96. Le Rapporteur spécial a appris à ce sujet avec inquiétude que dans certains cas des femmes se voyaient refuser l'accès à l'information pertinente. | UN | 96- ولقد شعر المقرر الخاص بالقلق إذ علم في هذا الصدد أن النساء يحرمن، في حالات معينة، من إمكانية الحصول على المعلومات. |
En vue de faciliter un échange de vues approfondi et utile, le Secrétariat devrait améliorer l'accès à l'information. | UN | 17 - ينبغي للأمانة أن تحسن إمكانية الحصول على المعلومات من أجل تيسير إجراء تبادل مجد وكامل للآراء. |
* Moyens d'améliorer l'accès à l'information commerciale, en particulier dans le cas des petits producteurs; | UN | :: وسائل تحسين إمكانية الحصول على المعلومات السوقية ولا سيما لصالح صغار المنتجين؛ |
Mise en place d'un moteur de recherche intégré améliorant l'accès aux informations quel qu'en soit le format | UN | تنفيذ محرك بحث لعموم المنظمة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات من جميع أنواع الوسائط |
Du fait du manque d'accès à l'information, de nombreux enfants ne connaissent pas leurs droits. | UN | ويمنع عدم إمكانية الحصول على المعلومات العديد من الأطفال من معرفة حقوقهم. |
Les réseaux sociaux et les blogs sont souvent visés par ces restrictions afin de bloquer l'accès à l'information. | UN | وتكون الشبكات الاجتماعية والمدونات في أحيان كثيرة هدفاً لتلك القيود، بغرض إعاقة إمكانية الحصول على المعلومات. |
Les restrictions abusives de l'accès à l'information doivent également être évitées. | UN | كما يتعين تجنب فرض قيود مفرطة على إمكانية الحصول على المعلومات. |
Les bibliothèques et les centres d'information ont toujours joué un rôle vital et important dans l'accès à l'information et au savoir. | UN | وقد أدت المكتبات ومراكز الإعلام دائما دورا حيويا ومهماً في توفير إمكانية الحصول على المعلومات والمعارف. |
l'accès à l'information sur la santé procréative et les services de planification familiale doit être considéré comme un droit fondamental de la femme. | UN | وينبغي أن تعتبر إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرية من حقوق الإنسان للمرأة. |
Les membres ont examiné les possibilités d'améliorer l'accès à l'information relative aux travaux du Comité, y compris l'information des États parties sur les moyens de lutter contre la discrimination raciale. | UN | وناقش اﻷعضاء الطرق الممكنة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة، بما في ذلك إبلاغ الدول اﻷطراف بطرق مناهضة التمييز العنصري. |
d) l'accès à l'information (art. 17); | UN | )د( إمكانية الحصول على المعلومات المناسبة )المادة ١٧(؛ |
Les membres ont examiné les possibilités d'améliorer l'accès à l'information relative aux travaux du Comité, y compris l'information des États parties sur les moyens de lutter contre la discrimination raciale. | UN | وناقش اﻷعضاء الطرق الممكنة لتحسين إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة، بما في ذلك إبلاغ الدول اﻷطراف بطرق مناهضة التمييز العنصري. |
l'accès à l'information est désormais plus rapide et plus aisé, mais le volume de cette information rend toujours plus difficile l'extraction de la partie de cette information dont on a besoin. | UN | وباتت اليوم إمكانية الحصول على المعلومات أسرع وأيسر، ولكن كثرة المعلومات المتاحة تجعل من الأصعب دائماً استخلاص ما يلزم منها. |
Elle ouvrira également des perspectives nouvelles pour ce qui est d'introduire la cartographie numérique et d'élargir l'accès à l'information cartographique. | UN | وسيهيئ وجود قسم إعداد الخرائط في المكتبة أيضا فرصا جديدة هامة تتعلق بإدخال الخرائط الرقمية وتوسيع إمكانية الحصول على المعلومات الخرائطية. |
iii) Promouvoir l'égalité de droits entre hommes et femmes dans tous les secteurs du développement, notamment en ce qui concerne l'accès à l'information et au savoir, aux ressources et aux débouchés; | UN | ' ٣ ' تشجيع المساواة في الحقوق للنساء والرجال في جميع مجالات التنمية، بما في ذلك إمكانية الحصول على المعلومات والمهارات والموارد والفرص؛ |
En outre, le PNUE s'efforcera de rendre plus équitable l'accès aux informations susceptibles d'améliorer la prise de décisions aux niveaux mondial, régional et national, conformément au principe 10 de la Déclaration de Rio. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُسهم البرنامج في تحسين إمكانية الحصول على المعلومات بشكل منصف بغرض تحسين عملية اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، بما يتماشى مع المبدأ 10 من إعلان ريـو. |
Ce phénomène est en général dû à un manque d'accès à l'information, qui aurait permis à la jeune fille de faire un choix, du moins en connaissance de cause. | UN | وهذه الممارسة تنشأ عادة عن عدم إمكانية الحصول على المعلومات التي تمكن الفتاة من إجراء أي اختيار على الإطلاق، ناهيك عن أي اختيار مستنير ومدروس. |
Pourtant, près de la moitié de la population mondiale n'a toujours pas accès à une information libre. | UN | ومع ذلك فإن ما يقرب من نصف سكان العالم ليس لديهم إمكانية الحصول على المعلومات بحرية. |
Pour parvenir à un progrès constitutionnel et politique réel, la population doit avoir accès à des informations objectives. | UN | ولتحقيق التقدم الدستوري والسياسي الحقيقي، يجب أن تتوفر للسكان إمكانية الحصول على المعلومات غير المتحيزة. |
Le programme a pour objectif de permettre aux organisations de la société civile des pays en développement d'avoir accès aux informations relatives au développement durable. | UN | ووضع البرنامج ليتيح لمنظمات المجتمع المدني في البلدان النامية إمكانية الحصول على المعلومات ذات الصلة بالتنمية المستدامة. |
Nous avons noté avec intérêt les améliorations apportées récemment au site Web Internet du Tribunal du point de vue de la facilité d'accès aux informations qu'il contient. | UN | وقد لاحظنا باهتمام التحسينات التي طرأت مؤخرا على إمكانية الحصول على المعلومات عن طريق موقع المحكمة على شبكة الإنترنت. |
Les Nations Unies ont un rôle important à jouer pour promouvoir et assurer l'Accessibilité de l'information tant pour ceux qui en ont beaucoup que pour ceux qui en ont peu. | UN | وقال إن للأمم المتحدة دورا هاما جدا عليها أن تقوم به في تشجيع وضمان إمكانية الحصول على المعلومات سواء في البلدان الغنية بالمعلومات أو البلدان الفقيرة فيها. |
16. Prie également le Secrétaire général de créer une base centrale de données sur les activités opérationnelles de développement qui comprendrait des statistiques ventilées entre toutes les catégories de ressources et de dépenses, ferait fond sur son analyse statistique globale du financement des activités opérationnelles de développement et serait accessible en ligne, facile à utiliser et mise à jour régulièrement ; | UN | 16 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينشئ، بالاستناد إلى التحليل الإحصائي الشامل الذي يجريه لتمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، قاعدة بيانات مركزية للمعلومات المتعلقة بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية تشمل إحصاءات مصنفة عن جميع مصادر التمويل والنفقات، وأن يكفل إمكانية الحصول على المعلومات المتوافرة فيها بسهولة وبصورة ملائمة على شبكة الإنترنت وتحديثها بانتظام؛ |
:: un accès à l'information sur la gestion des soins, la réorientation, les fournitures et les centres de soutien nutritionnel; | UN | :: توفير إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بإدارة الرعاية، والإحالات، ومراكز الإمداد والدعم التغذوي |
De plus, il arrive souvent que les Palestiniens qui portent plainte auprès de la police israélienne n'aient pas accès à l'information concernant l'état d'avancement de l'enquête faisant suite à leur plainte. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الفلسطينيين الذين يقدمون شكاوى إلى الشرطة الإسرائيلية لا تُتَاح لهم في الغالب إمكانية الحصول على المعلومات عن حالة أو سير التحقيقات الناشئة عن شكاواهم. |
D'autres efforts seront déployés pour améliorer l'accès aux renseignements concernant les produits chimiques relevant de la Convention de Rotterdam. | UN | وسيُبذل المزيد من الجهود لتحسين توفر إمكانية الحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية الخاضعة لاتفاقية روتردام. |
Outre la possibilité d'obtenir des informations concernant les détenteurs d'armes obtenues légalement en Grèce, cette base renferme également des données sur les changements de mains de chaque arme, depuis son entrée sur le territoire grec jusqu'à son dernier utilisateur légal (registre des armes). | UN | وأنشئ في قاعدة البيانات المذكورة أعلاه، بخلاف إمكانية الحصول على المعلومات المتعلقة بحائزي الأسلحة بطريقة قانونية الموجودين في بلدنا، " سجل تداول " لكل قطعة سلاح، بدءا من لحظة دخولها إلى اليونان وانتهاء بآخر مستعمل شرعي لها (سجل الأسلحة). |