"إمكانية الحصول عليها" - Translation from Arabic to French

    • accessibles
        
    • un accès
        
    • l'accès aux
        
    • leur accessibilité
        
    • accessible
        
    • la disponibilité
        
    • facilitant l'accès
        
    • qu'à l'accessibilité
        
    L'État crée les conditions permettant à tout citoyen de bénéficier de services médicaux efficaces et aisément accessibles. UN وتكفل الدولة تهيئة الظروف المناسبة لتوفير خدمات رعاية صحية فعالة وكفالة إمكانية الحصول عليها للجميع.
    Une autre mesure importante est le marketing social des préservatifs pour les rendre plus accessibles. UN وثمة إجراء هام آخر يتمثل في التسويق الاجتماعي للرفالات لتحسين إمكانية الحصول عليها.
    Des flux financiers doivent être consacrés et réservés aux pays les plus vulnérables, avec un accès direct et simplifié. UN ويجب أن نجنب تدفقات التمويل وأن تُكرس لأضعف الدول، مع إمكانية الحصول عليها بصورة مباشرة ومبسطة.
    Le secteur de la santé fait encore face à des situations où les soins de santé sont de médiocre qualité et où l'accès aux services de santé présente des disparités entre régions. UN ولا يزال القطاع الصحي يواجه مشاكل مع انخفاض جودة الرعاية الصحية والتفاوت في إمكانية الحصول عليها من منطقة إلى أخرى.
    Les participants ont également souligné les limitations de ces technologies de l'information et de la communication, notamment le fait que leur efficacité dépend de leur accessibilité. UN وأشارت حلقة البحث أيضا إلى محدودية المعلومات وتكنولوجيات الاتصالات، وخاصة أن فعاليتها تتوقف على إمكانية الحصول عليها.
    Toutefois, ce niveau de sécurité est mesuré uniquement sur la base de la disponibilité des médicaments contre le VIH et non de son caractère accessible ou abordable. UN إلا أن درجة الأمان هذه لا تقاس إلا بتوافر الأدوية لمعالجة الفيروس لا من خلال إمكانية الحصول عليها أو القدرة على شرائها.
    Il prie l'État partie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non souhaitées, notamment en faisant mieux connaître et mieux comprendre les moyens contraceptifs et les services de planification familiale et en y facilitant l'accès. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقوم بتعزيز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوبة، بما في ذلك عن طريق زيادة المعرفة والوعي بشأن مجموعة واسعة من وسائل منع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة بالإضافة إلى إمكانية الحصول عليها.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer à la question des disparités ethniques et régionales et l'encourage à allouer les ressources nécessaires, outre celles qui proviennent du Fonds de péréquation, pour remédier au manque de services publics dans les zones marginalisées ainsi qu'à l'accessibilité insuffisante de ces services. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة مسألة الفوارق الإثنية والإقليمية، وتشجع الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة، بالإضافة إلى الموارد المقدمة من صندوق معادلة الموارد، لمعالجة نقص الخدمات العامة المقدمة في المناطق المهمشة وضعف إمكانية الحصول عليها.
    Le Comité recommande par conséquent que le Programme enregistre les résultats d'évaluations sur le fichier central afin qu'elles soient accessibles au personnel du Programme. UN ولذا يوصي المجلس بأن يسجل البرنامج نتائج التقييمات في القائمة المركزية لكي يكفل لموظفي البرنامج إمكانية الحصول عليها.
    À partir de ces centres nationaux, de nombreux pays ont commencé à décentraliser les services afin de les rendre plus accessibles. UN وبناء على تلك المراكز الوطنية، بدأ العديد من البلدان في إضفاء اللامركزية على خدماته لكفالة زيادة إمكانية الحصول عليها.
    La plupart des pays ayant fait rapport offrent des services de santé prénatale et infantile, des programmes de vaccination et d'autres prestations accessibles à toute la population. UN ولدى معظم البلدان المتقدمة النمو المجيبة خدمات للرعاية الصحية لﻷطفال، والرعاية السابقة للولادة، وبرامج للتحصين، وخدمات أخرى تتوفر إمكانية الحصول عليها.
    Il a été indiqué que la plupart des informations pertinentes n'étaient accessibles qu'aux ministères et, en particulier, aux centres de liaison nationaux. UN وأشير إلى أن أنسب المعلومات لا تتاح ولا تتوافر إمكانية الحصول عليها إلا للوزارات الحكومية، وبخاصة مراكز التنسيق الوطنية.
    Pour éliminer ou réduire le système hawala, il faut développer les services classiques de transfert de fonds en les rendant plus faciles à utiliser et accessibles. UN وللقضاء على نظام الحوالة وتقليص نطاقه، ينبغي توسيع نطاق الخدمات العادية لتحويل الأموال، بجعلها أكثر سهولة على العميل وتيسير إمكانية الحصول عليها.
    La croissance du revenu joue un rôle déterminant dans la progression des différentes constituantes du développement humain, qui toutes supposent une disponibilité accrue en certains biens et services combinée à un accès élargi, universel et équitable aux dits biens et services. UN فنمو الدخل يؤدي دوراً مساعداً كبيراً في تعزيز مختلف عناصر التنمية البشرية، إذ إنها كلها تقتضي زيادة توافر بعض السلع والخدمات ذات الصلة مع زيادة إمكانية الحصول عليها على نطاق واسع وعلى قدم المساواة.
    :: Mettre fin à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau aux niveaux régional, national et local, permettant notamment d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat; UN :: وقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه بوضع استراتيجيات لإدارة المياه على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي، تعزز إمكانية الحصول عليها بصورة عادلة وتوفيرها بكميات كافية
    49. Dans tous les pays, c'est le secteur public qui doit, pour garantir un accès équitable, fournir ou appuyer la majeure partie de certains services sociaux. UN ٤٩ - في جميع البلدان، يتعين توفير الشق اﻷكبر من بعض الخدمات الاجتماعية أو دعمه عن طريق القطاع العام لكفالة إمكانية الحصول عليها بشكل منصف.
    Outre la question des compétences, il fallait affronter d'autres problèmes majeurs, comme l'accès aux données et aux outils d'analyse de la sécheresse. UN وإلى جانب مسألة المهارات، يلزم معالجة تحدِّيات مُهمَّة أخرى، هي توافر البيانات والأدوات اللازمة لتحليل ظواهر الجفاف وتَيسُّر إمكانية الحصول عليها.
    :: Réunions bimensuelles avec les représentants du Gouvernement ivoirien en vue d'encourager le rétablissement et l'amélioration dans l'ensemble du pays de l'accès aux services sociaux de base tels que l'éducation, la santé, l'approvisionnement en eau et l'assainissement UN عقد اجتماعات كل أسبوعين مع الحكومة من أجل التشجيع على استعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والصحة والمياه والتصحاح، وتحسين إمكانية الحصول عليها في أنحاء البلد
    :: Organisation de réunions bimensuelles avec les représentants du Gouvernement ivoirien pour favoriser le rétablissement et l'amélioration, dans l'ensemble du pays, de l'accès aux services sociaux de base tels que l'éducation, la santé, l'approvisionnement en eau et l'assainissement UN :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع الحكومة من أجل التشجيع على استعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والصحة والمياه والصرف الصحي، وتحسين إمكانية الحصول عليها في أنحاء البلد
    la disponibilité des aliments et leur accessibilité doivent être examinées. UN ويتعين النظر في توفر الأغذية وكذلك في إمكانية الحصول عليها.
    Certains pays ont indiqué que les contraceptifs font désormais partie de la liste des médicaments essentiels et sont remboursables, ce qui aura sûrement pour effet d’améliorer leur accessibilité. UN وأبلغ بعض البلدان أن وسائل منع الحمل مدرجة الآن في قوائم العقاقير الأساسية وتخضع لاسترداد التكاليف، الأمر الذي سيؤدي بالتأكيد إلى زيادة إمكانية الحصول عليها.
    Au cours des cinq années écoulées, il a été fait état d'initiatives prises visant à rendre l'assistance accessible et disponible. UN وقدمت تقارير على مدى السنوات الخمس الماضية عن الجهود المبذولة لإتاحة المساعدة وضمان إمكانية الحصول عليها.
    Il prie l'État partie de renforcer les mesures visant à prévenir les grossesses non souhaitées, notamment en faisant mieux connaître et mieux comprendre les moyens contraceptifs et les services de planification familiale et en y facilitant l'accès. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقوم بتعزيز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوبة، بما في ذلك عن طريق زيادة المعرفة والوعي بشأن مجموعة واسعة من وسائل منع الحمل وخدمات تنظيم الأسرة بالإضافة إلى إمكانية الحصول عليها.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer à la question des disparités ethniques et régionales et l'encourage à allouer les ressources nécessaires, outre celles qui proviennent du Fonds de péréquation, pour remédier au manque de services publics dans les zones marginalisées ainsi qu'à l'accessibilité insuffisante de ces services. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة مسألة الفوارق الإثنية والإقليمية، وتشجع الدولة الطرف على تخصيص الموارد اللازمة، بالإضافة إلى الموارد المقدمة من صندوق معادلة الموارد، لمعالجة نقص الخدمات العامة المقدمة في المناطق المهمشة وضعف إمكانية الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more