"إمكانية الطعن في" - Translation from Arabic to French

    • la possibilité de contester la
        
    • la possibilité de faire appel de
        
    • recours possible contre la
        
    • possibilités de faire appel de
        
    • puisse contester les
        
    • ils auraient pu le faire
        
    • d'aucun recours contre la
        
    • la possibilité de contester les
        
    • la possibilité de contester une
        
    • la possibilité de faire appel d'
        
    • possibilité de faire appel d'une
        
    • possibilité de former un recours contre un
        
    • possibilité de recours
        
    • possibilité de faire recours
        
    • possibilité de faire appel du
        
    Par conséquent, le pourvoi en cassation ne constituait pas un recours ordinaire ou extraordinaire mais une action indépendante qui a abouti à un nouveau procès pour les mêmes faits et ne donnait pas la possibilité de contester la condamnation. UN ومن ثمَّ فالطعن بالنقض لم يكن بمثابة طعن عادي أو استثنائي، بل كان إجراءاً مستقلاً أدى إلى إجراء محاكمة جديدة، بسبب الوقائع نفسها، ولم تُتح فيها إمكانية الطعن في حكم الإدانة.
    Abdeladim Ali Mussa Benali a, les deux fois, été privé de la possibilité de contester la légalité de sa détention. UN وحُرِمَ عبد العظيم علي موسى بن علي من إمكانية الطعن في شرعية احتجازه مرتين.
    Le tribunal populaire supérieur de la province de Guangdong devait statuer sur le sort de 238 détenus condamnés à mort, et l'on ne sait si ces détenus avaient eu la possibilité de faire appel de leur condamnation. UN ووفقاً لهذه التقارير ليس من المعروف ما إذا كانت للسجناء المذكورين إمكانية الطعن في الأحكام. البلاغات المرسلة
    Le Comité est préoccupé du fait que l'application de l'article 68, paragraphe 4, de la loi sur les étrangers de 2005 peut entraîner une violation du principe de non-refoulement et n'offre pas de recours possible contre la décision. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    Il regrette l'absence de toute information sur la composition de cet organisme, les critères qu'il applique et ses attributions ou sur les possibilités de faire appel de ses décisions. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود أي معلومات عن الوضع الدقيق المتعلق بتشكيل هذا المجلس ومعاييره واختصاصاته، أو عن إمكانية الطعن في قراراته السلبية.
    Par conséquent, le pourvoi en cassation ne constituait pas un recours ordinaire ou extraordinaire mais une action indépendante qui a abouti à un nouveau procès pour les mêmes faits et ne donnait pas la possibilité de contester la condamnation. UN ومن ثمَّ فالطعن بالنقض لم يكن بمثابة طعن عادي أو استثنائي، بل كان إجراءاً مستقلاً أدى إلى إجراء محاكمة جديدة، بسبب الوقائع نفسها، ولم تُتح فيها إمكانية الطعن في حكم الإدانة.
    Ils n'ont jamais été présentés devant une autorité judiciaire et ils n'ont pas eu la possibilité de contester la légalité de leur détention. UN زد على ذلك أنهما لم يُعرضا على سلطة قضائية ولم تتح لهما إمكانية الطعن في مشروعية احتجازهما.
    Abdeladim Ali Mussa Benali a, les deux fois, été privé de la possibilité de contester la légalité de sa détention. UN وحُرِمَ عبد العظيم علي موسى بن علي من إمكانية الطعن في شرعية احتجازه مرتين.
    Il n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention devant une autorité judiciaire ou autre autorité compétente. UN ولم تُتح له إمكانية الطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية أو أي سلطة مختصّة أخرى.
    Il ressort également de la communication de l'État partie que, si les autorités devaient ordonner sa déportation à un stade ultérieur, l'auteur aurait la possibilité de faire appel de cette décision. UN ويبدو أيضا من مذكرة الدولة الطرف أنه لو كانت السلطات قد أمرت بترحيله في مرحلة لاحقة، لتوافرت لمقدم البلاغ إمكانية الطعن في هذا القرار.
    Dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. UN ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار.
    Dans le système de justice pour mineurs, les audiences publiques ne doivent être possibles que dans des cas bien précis et sur décision écrite du tribunal, l'enfant devant avoir la possibilité de faire appel de cette décision. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة. وينبغي أن تتاح للطفل إمكانية الطعن في هذا القرار.
    Le Comité est préoccupé du fait que l'application de l'article 68, paragraphe 4, de la loi sur les étrangers de 2005 peut entraîner une violation du principe de non-refoulement et n'offre pas de recours possible contre la décision. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    Il regrette l'absence de toute information sur la composition de cet organisme, les critères qu'il applique et ses attributions ou sur les possibilités de faire appel de ses décisions. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود أي معلومات عن الوضع الدقيق المتعلق بتشكيل هذا المجلس ومعاييره واختصاصاته، أو عن إمكانية الطعن في قراراته السلبية.
    En conséquence, la cour d'appel, qui n'était tenue par aucun délai, devrait veiller à ce que chaque partie puisse contester les preuves que l'autre versait ou souhaitait verser au dossier et, le cas échéant, ajourner l'audience. UN وبناء عليه، كان من واجب محكمة الاستئناف التي لم تكن مقيدة بأي قيد زمني قانوني أن تضمن لكل طرف إمكانية الطعن في الأدلة الوثائقية التي قدمها الطرف الثاني أو أعرب عن رغبته في تقديمها، كما كان من واجبها إرجاء المحاكمة إن تطلّب الأمر ذلك.
    Pas plus le requérant que sa famille ou son conseil n'ont formé de recours contre le refus du procureur d'annuler la décision de ne pas engager d'action pénale alors qu'ils auraient pu le faire auprès d'un procureur de rang supérieur ou du tribunal. UN ولم يطعن صاحب الشكوى أو أسرته أو مستشاره القانوني في قرار ممثل الادعاء القاضي برفض إلغاء قرار عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية، على الرغم من إمكانية الطعن في ذلك القرار لدى مدع ذي رتبة أعلى أو في المحكمة.
    L'État partie fait valoir qu'il aurait été loisible aux personnes qui interviennent au nom de la victime de saisir la Cour constitutionnelle, en arguant que Fatma Yildirim ne disposait d'aucun recours contre la décision du procureur de refuser à deux reprises de faire droit à la demande de délivrance d'un mandat d'arrêt. UN 4-6 وعلاوة على ذلك، ذهبت الدولة الطرف إلى أن الأشخاص المدعين بالنيابة عن الضحية كان بوسعهم اللجوء إلى المحكمة الدستورية - استنادا إلى أن فاطمة يلدريم لم تتح لها إمكانية الطعن في قرار المدعي العام بعدم الامتثال مرتين لطلب إصدار أمر بالحبس.
    Il devrait toujours veiller à ce que les suspects aient la possibilité de contester les décisions de renvoi. UN وعلى الدولة الطرف أن تحرص دائما على أن تتاح للمشتبه بهم إمكانية الطعن في قرارات الإعادة القسرية.
    En ce qui concerne la procédure de révision judiciaire, la Constitution politique des États-Unis du Mexique prévoit la possibilité de contester une détention qui ne satisferait pas aux garanties d'un procès équitable, grâce au recours de protection (recours d'amparo) prévu par les articles 103 et 107. UN أما فيما يتعلق بالمراجعة القضائية، فإن دستور الولايات المتحدة المكسيكية قد توخى إمكانية الطعن في الاحتجاز الذي لا يتقيد بالضمانات التي تنص عليها الإجراءات القانونية الواجبة من خلال الالتجاء إلى القاضي المختص بضمانات الحماية لطلب الحماية على النحو المتوخى في المادتين 103 و 107.
    21. Le Comité note avec préoccupation qu'une loi exclut totalement la possibilité de faire appel d'une condamnation prononcée sur reconnaissance de culpabilité. UN 21- وتأخذ اللجنة علماً، مع القلق، بأن هناك قانوناً في الدولة الطرف يستبعد تماماً إمكانية الطعن في الإدانة انطلاقاً من الإقرار بالذنب.
    Le Vice-Ministre lui a rappelé que la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ne prévoyait pas la possibilité de former un recours contre un avertissement écrit adressé à une organisation religieuse et a expliqué en quoi consistait la procédure d'élaboration d'un projet de loi au Bélarus. UN وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس.
    Certes on note ici aussi une certaine spécificité du droit régional européen des droits de l'homme qui souligne la nécessité de prévoir la possibilité de recours en appel d'une décision d'expulsion. UN ويمكن قطعا أن تُلاحظ في هذا المقام خصوصية في القانون الإقليمي الأوروبي لحقوق الإنسان الذي يؤكد على ضرورة إتاحة إمكانية الطعن في قرار للطرد.
    Il en résulte qu'ils n'ont même pas la possibilité de faire recours contre ces décisions de révocation et ne jouissent même pas des garanties dont bénéficient les agents de la fonction publique dans le cadre de leur statut général. UN والحاصل أنهم لا يملكون حتى إمكانية الطعن في قرارات العزل هذه ولا يتمتعون حتى بالضمانات التي يتمتع بها موظفو الخدمة العامة في إطار نظامهم العام.
    Le Comité prie l'État partie de garantir à ces personnes l'accès à un recours judiciaire prompt et effectif pour obtenir ces informations à bref délai, comme il est prévu au paragraphe 2 de l'article 20 de la Convention, et la possibilité de faire appel du refus de leur donner ces informations. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة حصول أولئك الأشخاص على سبل انتصاف قضائية سريعة وفعالة من أجل الحصول على المعلومات دون تأخير، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 20 من الاتفاقية، مع إمكانية الطعن في رفض الكشف عن تلك المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more