"إمكانية الوصول إلى التعليم" - Translation from Arabic to French

    • l'accès à l'éducation
        
    • l'accès à l'enseignement
        
    • d'accès à l'éducation
        
    • accès à un
        
    • un enseignement
        
    Il constate que l'accès à l'éducation préscolaire est très limité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن إمكانية الوصول إلى التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة الابتدائية، محدود للغاية.
    Bon nombre de participants sont convenus qu'il était nécessaire de comprendre que le thème de l'accès à l'éducation portait également sur la question d'une éducation de qualité, ainsi que sur la gratuité et le caractère universel de l'éducation. UN وأقر العديد من المشاركين بأن إمكانية الوصول إلى التعليم تعني التعليم الجيد والمجاني للجميع.
    Le Bureau régional et les bureaux extérieurs ont entrepris, en collaboration, des études dans des domaines tels que l'incidence des ajustements structurels sur l'accès à l'éducation de base et les paramètres de la restructuration budgétaire en faveur du développement humain. UN وقام المكتب الاقليمي والمكاتب الميدانية بالبدء في دراسات تعاونية في مجالات من قبيل أثر التكيف الهيكلي على إمكانية الوصول إلى التعليم اﻷساسي ونطاق إعادة تشكيل الميزانيات لصالح التنمية البشرية.
    Examen de l'accès à l'enseignement postobligatoire en fonction du caractère raisonnable des coûts, conformément au droit international des droits de l'homme. ACCEPTABILITÉ UN مراجعة إمكانية الوصول إلى التعليم ما بعد الإلزامي بناء على معيار القدرة على دفع التكاليف بما يتوافق مع حقوق الإنسان.
    Pareillement, lDe même, l'accès à l'enseignement secondaire au-delà en dehors de la scolarité obligatoire est garanti aux enfants plus âgés. UN ويضمن لمن هم أكبر سناً إمكانية الوصول إلى التعليم الثانوي خارج نظام الدراسة الإلزامية.
    Le manque d'accès à l'éducation est l'un des principaux facteurs qui contribuent à expliquer ces statistiques alarmantes. UN وأحد العوامل االرئيسية المساهمة في هذه الإحصاءات البعيدة الغور هو غياب إمكانية الوصول إلى التعليم.
    :: l'accès à l'éducation doit également être rétabli, appuyé et renforcé pendant et après les conflits, conformément aux engagements pris à la Conférence de Dakar sur l'éducation pour tous (2000). UN :: كفالة استعادة إمكانية الوصول إلى التعليم على وجه السرعة، ودعمها وتعزيزها خلال الصراع وفيما بعده، امتثالا للالتزامات المقدمة في مؤتمر داكار المعني بتوفير التعليم للجميع الذي عقد عام 2000.
    Malgré les efforts destinés à accroître l'accès à l'éducation, la tendance générale en ce qui concerne la scolarisation continue de préoccuper le Gouvernement du Lesotho. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لزيادة إمكانية الوصول إلى التعليم لا يزال عدد المسجلين في المدارس من الطلاب مبعث قلق لحكومة ليسوتو.
    Il a chargé en 2009 une commission d'enquête d'examiner comment élargir l'accès à l'éducation afin d'en faire bénéficier davantage d'enfants résidant en Suède sans permis. UN وفي عام 2009، عينت الحكومة لجنة تحقيق للبحث في سبل توسيع إمكانية الوصول إلى التعليم بحيث يشمل مجموعة أكبر من الأطفال المقيمين في السويد دون تصريح.
    l'accès à l'éducation et à la formation continue est un droit fondamental et il existe déjà un droit du travail réglementant les entreprises du secteur privé et l'administration du secteur public. UN أما إمكانية الوصول إلى التعليم والتدريب المستمر فهي حق من الحقوق الأساسية، وهناك بالفعل قانون للعمل يتولى تنظيم المؤسسات في القطاع الخاص وشؤون الإدارة في القطاع العام.
    Dans l'après—midi du jeudi, Mme Mairam Akayeva, Première Dame de la République kirghize et fondatrice de la Meerim International Charitable Foundation for the Support of Childhood and Maternity, a pris la parole devant les participants à la Table ronde; elle a évoqué la question de l'accès à l'éducation en tant que droit fondamental des enfants. UN وبعد ظهر يوم الخميس، ألقت السيدة مايرام اكاييفا، السيدة الأولى لجمهورية قيرغيزستان ومؤسسة مؤسسة ميريم الخيرية الدولية لدعم الطفولة والأمومة، بياناً أمام الاجتماع، وأثارت مسألة إمكانية الوصول إلى التعليم كحق أساسي من حقوق الطفل.
    Les colonisateurs latins pratiquèrent l'évangélisation et l'assimilation linguistique pour ouvrir avec paternalisme l'accès à l'éducation. UN وقد تبنى المستعمرون الذين ينتمون إلى الثقافة اللاتينية موقفاً " أبوياً " إزاء إتاحة إمكانية الوصول إلى التعليم على أساس استخدام التبشير الديني الإنجيلي والتماهي اللغوي.
    Conscient de ce fait, le Gouvernement a créé un organisme chargé de généraliser la perspective de l'égalité entre les sexes et a élaboré une politique en la matière qui couvre tous les secteurs afin de remédier au déséquilibres dans l'accès à l'éducation, à la formation et aux processus de prise des décisions. UN وأن حكومة بلده سلمت بذلك وبالتالي أنشأت وكالة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني ورسمت سياسة تعنى بنوع الجنس وتشمل جميع القطاعات بغية إصلاح التفاوتات في إمكانية الوصول إلى التعليم والتدريب والمشاركة في صنع القرار.
    489. La pauvreté entendue selon le niveau de revenu et la consommation compromet l'accès à l'éducation, aux soins de santé, aux différentes ressources d'énergie, aux services de transport et aux médias, et elle retentit surtout sur les secteurs de la population dépourvus de protection sociale. UN 489- والفقر من حيث تعريفه بمستوى الدخل والاستهلاك يعوق إمكانية الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية، وإمدادات المياه، ومختلف موارد الطاقة، وخدمات النقل ووسائط الإعلام، كما أنه لـه أولاً وقبل كل شيء أثر على قطاعات السكان التي تفتقر إلى الرعاية الاجتماعية.
    S'il semblait possible de garantir l'accès universel à l'enseignement primaire, des obstacles continuaient d'entraver l'accès à l'enseignement préscolaire, secondaire et supérieur. UN وبينما يبدو تعميم إمكانية الوصول إلى التعليم الابتدائي أمراً في المتناول، تظل التحديات ماثلة في مستوى ما قبل التعليم الابتدائي وفي المستويين الثانوي والجامعي.
    c) Le développement de l'accès à l'enseignement primaire, qui augmente régulièrement; UN (ج) تزايد إمكانية الوصول إلى التعليم الأولي، الآخذ في النمو بشكل مطرد؛
    Il a fait valoir qu'il était relativement plus facile d'améliorer l'accès à l'enseignement primaire que d'améliorer l'accès des personnes d'ascendance africaine à l'enseignement supérieur ou universitaire. UN وأضاف أن زيادة إمكانية الوصول إلى التعليم الابتدائي عملية سهلة نسبياً مقارنة بزيادة وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم ما بعد الثانوي أو الجامعي.
    Le manque d'eau, de logements, de nourriture, de protection, mais aussi d'accès à l'éducation et aux soins de santé, exige une présence continue de la part des organisations humanitaires. UN كما يستلزم نقص المياه والمأوى والغذاء والحماية، فضلا عن إمكانية الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية استجابة إنسانية متواصلة.
    18. Pour la SRI, d'autres facteurs économiques − notamment la pauvreté, le manque d'accès à l'éducation, à l'information et aux soins médicaux − aggravent la vulnérabilité des femmes. UN 18- وترى منظمة مبادرة الحقوق الجنسية أن ثمة عوامل اقتصادية أخرى - وبخاصة الفقر وغياب إمكانية الوصول إلى التعليم والمعلومات وخدمات الرعاية الطبية - تعمل على تفاقم استضعاف المرأة.
    75. Le Canada a pris acte des progrès réalisés en matière de réduction de l'extrême pauvreté et d'accès à l'éducation, et a accueilli avec satisfaction l'engagement du pays en faveur de l'égalité et de la non-discrimination ainsi que l'action qu'il menait pour professionnaliser la police. UN 75- وأحاطت كندا علماً بالتقدم المحرز في الحد من الفقر المدقع وتوفير إمكانية الوصول إلى التعليم ورحبت بالالتزام بالمساواة وعدم التمييز وبالجهود الرامية إلى جعل الشرطة شرطة مهنية.
    16. Malgré l'existence d'une législation adaptée et de mesures concertées et complexes, l'égalité d'accès à un enseignement de qualité n'est toujours pas assurée pour certains groupes d'élèves (élèves défavorisés à plusieurs égards, élèves roms) et certains types d'établissements scolaires. UN 16- وبالرغم من وجود تشريعات ملائمة وإجراءات منسقة ومعقدة، لا يزال هناك عدم مساواة في إمكانية الوصول إلى التعليم الجيد، أو بالنسبة لفئات معينة من التلاميذ (التلاميذ الذين يواجهون أوجه حرمان متعددة أو تلاميذ الروما) في إمكانية الوصول إلى أنواع معينة من المدارس.
    L'article 28 préconise l'éducation primaire gratuite et obligatoire, et invite les États à organiser un enseignement secondaire accessible, ainsi que d'autres formes d'enseignement, et à favoriser la coopération internationale dans le domaine de l'éducation. UN وتُعزِّز المادة 28 من الاتفاقية التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني، وتحثُّ الدول على توسيع إمكانية الوصول إلى التعليم الثانوي وأشكال التعليم الأخرى وتشجع التعاون على المستوى الدولي بشأن القضايا التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more