Renforcer l'accès à la justice et aux mécanismes d'aide juridictionnelle | UN | تعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة وإلى آليات الدفاع العام |
Une action doit être entreprise pour mettre en place par des moyens législatifs un système d'aide juridictionnelle, afin d'assurer l'accès à la justice pour les indigents. | UN | ويجب بذل جهود للقيام عن طريق التشريعات بإنشاء نظام للمساعدة القانونية يتيح للمعوزين إمكانية الوصول إلى العدالة. |
Ces juridictions et ces tribunaux garantissent l'accès à la justice. | UN | وتكفل هذه المحاكم والهيئات القضائية إمكانية الوصول إلى العدالة. |
La question de l'accès à la justice reste également entière. | UN | كما لم تتم حتى الآن معالجة إمكانية الوصول إلى العدالة. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour assurer l'égalité d'accès à la justice, en offrant les services voulus pour aider les personnes marginalisées et défavorisées, y compris les autochtones et les étrangers. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتضمن المساواة في إمكانية الوصول إلى العدالة بتوفير الخدمات اللازمة لمساعدة الأشخاص المهمشين والضعفاء، بمن فيهم السكان الأصليون والأجانب. |
Un processus de consultation, de dialogue et de coordination entre les systèmes judiciaires officiels et non officiels peut améliorer l'accès à la justice. | UN | وإجراء عملية تشاور وحوار وتنسيق بين النظامين الرسمي وغير الرسمي قد يحسن من إمكانية الوصول إلى العدالة. |
:: Publication d'un rapport sur l'accès à la justice en République centrafricaine | UN | :: إصدار تقرير بشأن إمكانية الوصول إلى العدالة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
La hausse du nombre de services fournis et de types d'affaires témoigne de l'amélioration de l'accès à la justice. | UN | وتدلل الزيادة في عدد الخدمات المقدمة ونوع القضايا على حدوث تحسن في إمكانية الوصول إلى العدالة. |
Afin d'améliorer l'accès à la justice, on a, à compter de 2005, envoyé des juges dans les régions reculées pour y rendre la justice. | UN | وقال إنه بتحسين إمكانية الوصول إلى العدالة بدأ منذ عام 2005 إرسال القضاة إلى المناطق النائية لعقد جلسات الاستماع. |
L'un des objectifs du Bureau est d'atténuer les problèmes auxquels se heurtent les secteurs vulnérables de la société et de faciliter l'accès à la justice. | UN | وأحد أهداف الكتب تخفيف المشكلة التي تواجهها القطاعات الضعيفة في المجتمع وتيسير إمكانية الوصول إلى العدالة. |
Un autre aspect pertinent souligné dans le rapport était l'accès à la justice aux niveaux international et interne, étant donné que, pour diverses raisons d'ordre culturel, économique et autre, un nombre considérable de personnes n'avaient pas accès aux instruments de protection. | UN | ومن الجوانب الأخرى ذات الصلة التي أكد عليها التقرير، إمكانية الوصول إلى العدالة على الصعيدين الدولي والمحلي، نظرا إلى أن العديد من الناس يفتقرون إلى إمكانية الوصول إلى صكوك الحماية لأسباب ثقافية واقتصادية وغيرها من الأسباب المختلفة. |
Offrir des voies de recours ou des réparations est une condition préalable à l'application effective de l'article 13 de la Convention sur les droits des personnes handicapées, qui concerne l'accès à la justice. | UN | والشرط الأساسي لالتماس الجبر أو التعويض هو التنفيذ الكامل لأحكام المادة 13 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن إمكانية الوصول إلى العدالة. |
Elle a fait observer que la politique en matière de justice avait conduit à l'amélioration de la répartition géographique des tribunaux et à des mesures visant à améliorer l'accès à la justice. | UN | ولاحظت أن السياسة القضائية المعتمدة قد أدت إلى توزيع جغرافي أفضل للمحاكم واتخاذ إجراءات لتيسير إمكانية الوصول إلى العدالة. |
L'État garantit aux victimes l'accès à la justice et la possibilité d'obtenir réparation selon les modalités et dans les cas établis par la loi. | UN | وتوفر الدولة للمتضررين إمكانية الوصول إلى العدالة وجبر الضرر في الحالات المنصوص عليها في القانون ووفق الأنظمة الواردة فيه. |
Enfin, selon des indications fournies au Comité, il y aurait une pénurie chronique d'avocats dans l'État partie, ce qui entrave aussi l'accès à la justice. | UN | وأشار أخيراً إلى أن التقارير الواردة إلى اللجنة تفيد عن وجود نقص مزمن في عدد المحامين في الدولة الطرف، وهو ما يحول أيضاً دون إمكانية الوصول إلى العدالة. |
L'article 2 du code de procédure civile, commerciale et Administrative ouvre à tous les mauritaniens, hommes ou femmes, l'accès à la justice pour défendre leurs droits. | UN | وتفتح المادة 2 من قانون الإجراءات المدنية والتجارية والإدارية لجميع الموريتانيين، رجالاً ونساءً، إمكانية الوصول إلى العدالة للدفاع عن حقوقهم. |
Or, si le programme de développement pour l'après-2015 omet de faire sa juste place à l'accès à la justice, il sera en contradiction avec de nombreuses aspirations fondamentales des citoyens. | UN | ومع ذلك، إذا فشلت خطة التنمية لما بعد عام 2015 في إتاحة إمكانية الوصول إلى العدالة فإن ذلك سيضع جانبا العديد من التطلعات الأساسية للمواطنين. |
Le travail prévu sera axé sur l'élaboration d'un cadre conceptuel et la recherche d'indicateurs clefs dans le but de concevoir des normes communes de mesure de l'accès à la justice et de son efficacité dans le monde entier. | UN | وسيركز العمل المتوقع على وضع إطار مفاهيمي وتحديد مؤشرات رئيسية بهدف وضع معايير موحدة لقياس إمكانية الوصول إلى العدالة وكفاءتها في جميع أنحاء العالم. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour assurer l'égalité d'accès à la justice, en offrant les services voulus pour aider les personnes marginalisées et défavorisées, y compris les autochtones et les étrangers. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتضمن المساواة في إمكانية الوصول إلى العدالة بتوفير الخدمات اللازمة لمساعدة الأشخاص المهمشين والضعفاء، بمن فيهم السكان الأصليون والأجانب. |
De ce fait, quatre milliards de personnes dans le monde n'ont pas accès à la justice. | UN | ونتيجة لذلك، يفتقر أربعة بلايين من سكان العالم إلى إمكانية الوصول إلى العدالة.() |
Le colloque a fait valoir les difficultés que rencontraient les microentreprises et les petites et moyennes entreprises pour avoir accès à la justice et la nécessité de mettre en place des systèmes adaptés de résolution des litiges dans le domaine de la microfinance. | UN | ألقت الندوة الضوء على الصعوبات التي تواجهها المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في إمكانية الوصول إلى العدالة وعلى الحاجة إلى إرساء نظم مناسبة لتسوية المنازعات في مجال التمويل البالغ الصغر. |
En l'espèce, l'État partie opère une distinction puisqu'il ne donne pas les mêmes droits et le même accès à la justice pour tous. | UN | وفي هذه الحالة، فإن الدولة تمارس التمييز، إذ إنها لم تمنح كل شخص نفس الحقوق ونفس إمكانية الوصول إلى العدالة. |
Il a salué en outre la réforme du secteur judiciaire visant à garantir un meilleur accès à la justice. | UN | ورحب المغرب أيضاً بإصلاح الجهاز القضائي من أجل ضمان إمكانية الوصول إلى العدالة على نحو أفضل. |