"إمكانية الوصول إلى خدمات" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux services
        
    • accès à des services
        
    • 'accès aux services de
        
    • l'accès à la
        
    • 'accès aux services d'
        
    Améliorer l'accès aux services du Bureau des services d'ombudsman et de médiation UN تحسين إمكانية الوصول إلى خدمات مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة
    Une fois pleinement réalisé, le projet accroîtra les gains d'efficacité en permettant aux organismes de partager l'accès aux services de communication à l'échelle mondiale. UN وبعد أن ينفذ المشروع، سيؤدي إلى تحسين الكفاءة بتمكين الوكالات من تبادل إمكانية الوصول إلى خدمات الاتصالات العالمية.
    Favoriser l'accès aux services d'information scientifique, technique et économique; UN تعزيز إمكانية الوصول إلى خدمات المعلومات العلمية والتقنية والاقتصادية؛
    Ils ont été privés de tout accès à des services éducatifs et médicaux. UN كما حرموا من إمكانية الوصول إلى خدمات التعليم والخدمات الطبية.
    Le programme crée diverses activités pour faciliter l'accès à des services périnatals de qualité. UN ويضع البرنامج أنشطة مختلفة لزيادة إمكانية الوصول إلى خدمات جيدة في فترة ما حول الولادة.
    Recommandation 7: accès aux services de recherche UN التوصية 7: إمكانية الوصول إلى خدمات البحث
    Troisièmement, l'accès aux services de santé en matière de reproduction et de sexualité, y compris la contraception d'urgence et les avortements, le cas échéant, dans des conditions sûres, doivent également être disponibles dans des situations spécifiques. UN ثالثا، ينبغي أيضا في حالات خاصة بغية ضمان إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الانجابية والجنسية بما في ذلك وسائل منـــع الحمل وعمليات اﻹجهاض المأمونة في حالات الطوارئ إذا ما رغِبَ في ذلك.
    Le programme vise à améliorer l'accès aux services obstétricaux d'urgence dans le pays. 19.11. UN ويستهدف هذا البرنامج زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات التوليد في حالات الطوارئ في البلد.
    :: l'accès aux services de conseil, notamment en situation de violence, et le partage des informations. UN :: إمكانية الوصول إلى خدمات تقديم المشورة في حالات العنف وتبادل المعلومات مثلا.
    La détérioration de l'infrastructure publique de santé limite l'accès aux services de santé génésique comme planification de la famille, traitement des maladies sexuellement transmissibles et des complications gynécologiques et soins pré-natals et post-natals. UN فتردي الهيكل اﻷساسي للصحة العامة يقلل إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية، كتنظيم اﻷسرة ومعالجة اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والمضاعفات المرتبطة بالولادة والعناية بالمولود قبل اﻹنجاب وبعده.
    Les systèmes d'aide à la décision peuvent faciliter la prise de décision économique, et l'accès aux services de réseaux peut rapprocher des communautés voisines ou éloignées. UN ويمكن أن تؤدي نظم دعم القرارات إلى تيسير صنع القرارات الاقتصادية، كما يمكن أن تؤدي إمكانية الوصول إلى خدمات الشبكات إلى تحقيق اتصال أوثق للمجتمعات النائية أو المحلية.
    On a conduit plusieurs enquêtes en vue d'évaluer la situation actuelle, d'améliorer l'accès aux services dans ce domaine et d'améliorer leur qualité. UN وقد أُجرِي عدد من الدراسات الاستقصائية في مجال تقييم الحالة الراهنة، والتوسع في إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، وتحسين نوعية الرعاية التي تقدمها تلك الخدمات.
    21. L'action liée aux changements climatiques dans le secteur de l'énergie pouvait élargir l'accès aux services énergétiques, accroître la sécurité énergétique et réduire la pollution atmosphérique locale et régionale. UN 21- ومن شأن العمل في قطاع الطاقة فيما يتعلق بتغير المناخ أن يُحسِّن إمكانية الوصول إلى خدمات الطاقة، وأن يزيد من أمن الطاقة ويُخفِّض تلوث الهواء محلياً وإقليمياً.
    En consacrant 60 % de son aide à la santé en matière de reproduction et à l'hygiène sexuelle, le FNUAP a permis à un plus grand nombre de personnes d'avoir accès à des services de santé en matière de reproduction et de planification familiale dans de nombreux pays. UN وساعد الصندوق، بتخصيصه لنسبة 60 في المائة من دعمه لمجال الصحة الإنجابية والجنسية على الصعيد القطري، على زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة في بلدان كثيرة.
    L'accès à des services de télécommunications sûrs et modernes est indispensable aux entreprises et aux marchés intérieurs mais il détermine aussi la venue des investissements étrangers. UN ولا تتسم إمكانية الوصول إلى خدمات اتصالات سلكية ولاسلكية يعتمد عليها وعصرية باﻷهمية فحسب فيما يتصل بأداء الشركات واﻷسواق المحلية، بل أنها تحدد أيضا موقع الاستثمار اﻷجنبي.
    iii) Nombre accru d'habitants des collectivités cibles ayant accès à des services publics urbains de base respectueux de l'environnement, avec l'appui d'ONU-Habitat UN ' 3` ازدياد عدد الأشخاص في المجتمعات المحلية المستهدفة الذين تتوافر لديهم إمكانية الوصول إلى خدمات البنى التحتية الحضرية السليمة بيئياً بدعم من موئل الأمم المتحدة
    De nombreux pays en développement ne peuvent profiter des avantages du commerce électronique parce qu'ils n'ont pas accès à des services de transport adéquats et ne sont donc pas en mesure de bénéficier réellement des progrès découlant de la nouvelle économie. UN وثمة بلدان نامية كثيرة تجد أنفسها في وضع يتعذر عليها فيه جني فوائد التجارة الإلكترونية نظراً لتعذر إمكانية الوصول إلى خدمات النقل الوافية، وعدم القدرة بالتالي على ترجمة التقدم المحرز في الاقتصاد الجديد إلى منافع حقيقية.
    Ce programme contient un certain nombre de stratégies intersectorielles concrètes et liées à des échéances précises en vue d'éliminer la pauvreté et porte sur trois sujets principaux : l'accès à des services de base de qualité, l'accès à des ressources productives et la réforme des avoirs ainsi que la mise en place d'institutions et la participation au processus de gestion des affaires publiques. UN وتوفر هذه الخطة استراتيجيات محددة، مشتركة بين القطاعات، ترتبط بحدود زمنية معينة، للقضاء على الفقر، وتركز على جدول أعمال من ثلاث نقاط، هي إمكانية الوصول إلى خدمات أساسية ذات نوعية جيدة، وإلى موارد مثمرة، وإصلاح الموجودات، وبناء المؤسسات والمشاركة في الحكم.
    a) Que les enfants handicapés vivant dans des îles éloignées n'ont peut-être pas accès à des services de réadaptation étant donné que ceux-ci se trouvent dans la capitale; UN (أ) الأطفال الذين يعيشون في جزر نائية قد لا تتوافر لهم إمكانية الوصول إلى خدمات إعادة التأهيل نظراً لوجودها في العاصمة؛
    Ces objectifs, tout à fait conformes à ceux fixés dans la Déclaration pour le millénaire, sont d'élargir l'accès à la scolarité préprimaire, primaire et secondaire, et de veiller à ce que, à tous les niveaux d'enseignement, les élèves achèvent leur scolarité. UN وأهدافه، التي تتفق تماما وأهداف الإعلان الألفي، هي توسيع إمكانية الوصول إلى خدمات ما قبل المدرسة وبالمدارس الابتدائية والثانوية، وكذلك ضمان استكمال الدراسات على كل المستويات.
    Recommandation 6: accès aux services d'inscription UN التوصية 6: إمكانية الوصول إلى خدمات التسجيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more