"إمكانية الوصول الفوري" - Translation from Arabic to French

    • un accès immédiat
        
    • accès immédiatement
        
    • immédiatement l'accès
        
    • savoir faciliter l'accès
        
    • d'accéder instantanément
        
    • 'accéder instantanément à
        
    Si elle réussit, ils auront un accès immédiat à toute notre enquête. Open Subtitles إذا فعلت لك سيكون لديهم إمكانية الوصول الفوري لجميع تحقيقاتنا
    Indiquer également s'il existe des garanties qui permettent d'assurer à la CNDH un accès immédiat et sans restrictions à tous les lieux de privation de liberté. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الضمانات القائمة التي تكفل للجنة الوطنية لحقوق الإنسان إمكانية الوصول الفوري وغير المشروط إلى جميع مراكز سلب الحرية.
    L'Ukraine soutient sans réserve les accords de vérification juridiquement contraignants qui prévoient un accès immédiat, inconditionnel et sans restriction afin que l'Agence s'acquitte du mandat que lui a confié l'Organisation des Nations Unies. UN وتؤيد أوكرانيا بقوة اتفاقات التحقق الملزمة لكي توفر إمكانية الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد بحيث تتمكن الوكالة من تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الأمم المتحدة.
    Les autorités doivent faire la preuve concrète de ce qu'elles affirment, à savoir qu'il n'y a pas de détenus clandestins, en permettant au GIP d'avoir accès immédiatement, sans qu'il ait à donner de préavis, à tout lieu connu pour être un lieu de détention ou soupçonné de l'être, y compris les installations militaires. UN ويتعين على السلطات أن تقدم أدلة ملموسة تؤيد ادعاءاتها بعدم الاحتفاظ بمحتجزين خفيين وذلك عن طريق تأمين إمكانية الوصول الفوري دون إخطار مسبق لفرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة إلى أي مكان معروف أو مشتبه فيه من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك المرافق العسكرية.
    en République arabe syrienne et nécessité d'autoriser immédiatement l'accès de la commission d'enquête B. Décisions UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وضرورة منح لجنة التحقيق إمكانية الوصول الفوري
    Afin de réaliser son objectif prioritaire, à savoir faciliter l'accès à l'information, la bibliothèque a poursuivi l'installation de son système de catalogage électronique. UN 30 - ومن أجل بلوغ هدفها الرئيسي في إتاحة إمكانية الوصول الفوري إلى المعلومات، تواصل المكتبة العمل على التنفيذ الكامل لنظام إلكتروني للفهرسة.
    Interpol a mis en place un système mondial de communication policière, le < < I24/7 > > , qui permet aux services de police, dans tous ses États membres, d'accéder instantanément à ses bases de données. UN 51 - وضعت المنظمــة الدوليــة للشرطـــة الجنائيــــة نظامهــا العالمــي لاتصالات الشرطة " I-24/7 " ، وهو نظام يتيح لسلطات إنفاذ القانون في البلدان الأعضاء إمكانية الوصول الفوري إلى قواعد بيانات المنظمة.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale d'accorder à toutes les exportations provenant de tous les PMA un accès immédiat aux marchés, en franchise de droits et sans contingentement. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يمنح إمكانية الوصول الفوري بدون قيود إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص لمجمــل صـــادرات جميـــع اقل البلدان نموا.
    ii) Les personnes qui procèdent à une inscription et celles qui font une recherche ont un accès immédiat au fichier du registre par des moyens électroniques ou similaires, y compris Internet et l'échange de données informatisées; UN `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛
    ii) Les personnes qui procèdent à une inscription et celles qui font une recherche aient un accès immédiat au fichier du registre par des moyens électroniques ou similaires, y compris Internet et l'échange de données informatisées; UN `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛
    812. En mars, juin et juillet 1996, l'Iraq a refusé d'accorder aux équipes d'inspection de la Commission spéciale un accès immédiat, inconditionnel et sans restriction à des emplacements désignés aux fins d'inspection par la Commission en vertu de son mandat. UN ٢٨١ - وفي آذار/مارس وحزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٦، رفض العراق منح أفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة إمكانية الوصول الفوري غير المشروط أو المقيد إلى المواقع المسماة لكي تفتشها اللجنة بموجب ولايتها.
    Les enfants et leurs représentants dans le cadre de ces différents types de placement doivent avoir un accès immédiat et confidentiel à des structures de conseil, de plaidoyer et de plaintes adaptées à la sensibilité des enfants et, au bout du compte, aux tribunaux − en bénéficiant de l'assistance juridique ou autre nécessaire. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    Les enfants et leurs représentants dans le cadre de ces différents types de placement doivent avoir un accès immédiat et confidentiel à des structures de conseil, de plaidoyer et de plaintes adaptées à la sensibilité des enfants et, au bout du compte, aux tribunaux − en bénéficiant de l'assistance juridique ou autre nécessaire. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    Les enfants et leurs représentants dans le cadre de ces différents types de placement doivent avoir un accès immédiat et confidentiel à des structures de conseil, de plaidoyer et de plaintes adaptées à la sensibilité des enfants et, au bout du compte, aux tribunaux − en bénéficiant de l'assistance juridique ou autre nécessaire. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    Les enfants et leurs représentants dans le cadre de ces différents types de placement doivent avoir un accès immédiat et confidentiel à des structures de conseil, de plaidoyer et de plaintes adaptées à la sensibilité des enfants et, au bout du compte, aux tribunaux − en bénéficiant de l'assistance juridique ou autre nécessaire. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    Les enfants et leurs représentants dans le cadre de ces différents types de placement doivent avoir un accès immédiat et confidentiel à des structures de conseil, de plaidoyer et de plaintes adaptées à la sensibilité des enfants et, au bout du compte, aux tribunaux − en bénéficiant de l'assistance juridique ou autre nécessaire. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    Dans cette déclaration, le Conseil affirmait que l'attitude de l'Iraq constituait une violation manifeste et flagrante de ses résolutions et priait le Président exécutif de la Commission spéciale de se rendre à Bagdad, afin de faire en sorte que la Commission ait accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction aux emplacements qu'elle souhaitait inspecter, et d'engager un dialogue prospectif sur d'autres questions. UN واعتبر ذلك البيان تصرفات العراق انتهاكا واضحا وصارخا لقرارات المجلس. كما طلب من الرئيس التنفيذي للبعثة الخاصة أن يزور بغداد لتأمين إمكانية الوصول الفوري غير المشروط أو المقيد للمواقع التي تود اللجنة تفقدها، فضلا عن الدخول في حوار استشرافي بشأن المسائل اﻷخرى.
    Dans ce texte, l'Iraq s'engageait à faire en sorte que la Commission ait accès immédiatement, inconditionnellement et sans restriction à tous les emplacements qu'elle souhaitait inspecter et la Commission s'engageait à tenir pleinement compte des préoccupation légitimes de l'Iraq en matière de sécurité. UN وشمل البيان تعهدﱡا من العراق بتأمين إمكانية الوصول الفوري غير المشروط أو المقيد إلى جميع المواقع التي تود اللجنة أن تتفقدها، وتعهدا من اللجنة الخاصة بأن تؤدي مهامها مع الاحترام التام لشواغل العراق اﻷمنية المشروعة.
    Dans la déclaration faite à l'issue des entretiens, il était précisé que la Commission et l'Agence internationale de l'énergie atomique auraient accès immédiatement, sans conditions et sans restrictions aux sites, y compris les sites dits < < sensibles > > dans le passé. UN وفي البيان الذي توصلنا إليه في ختام الاجتماع أوضحنا أن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستتاح لهما إمكانية الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيَّـد إلى المواقع، بما في ذلك المواقع التي سميت سابقا " مواقع حساسة " .
    Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et nécessité d'autoriser immédiatement l'accès de la commission d'enquête UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وضرورة منح لجنة التحقيق إمكانية الوصول الفوري
    Afin d'atteindre son objectif prioritaire, à savoir faciliter l'accès à l'information, la bibliothèque a poursuivi l'installation de son système de catalogage électronique. Le catalogue électronique est mis à la disposition de tous les fonctionnaires et, depuis 2001, de tous les participants aux sessions de l'Autorité. UN وسعيا إلى بلوغ هدفها الرئيسي ألا وهو إتاحة إمكانية الوصول الفوري إلى المعلومات، واصلت المكتبة تطوير نظامها الإلكتروني للفهرسة والفهرس الإلكتروني متاح لجميع الموظفين، وقد أتيح أيضا للمندوبين الذين حضروا الدورات التي عقدتها السلطة منذ عام 2001.
    Interpol a créé un système mondial de communication policière, le < < I-24/7 > > , qui permet aux services de police, dans tous ses États membres, d'accéder instantanément à ses bases de données. UN 31 - وقد استحدثت الإنتربول النظام العالمي لاتصالات الشرطة التابع له " I-24/7 " . وهذه الشبكة العالمية لتبادل معلومات الشرطة توفر لسلطات إنفاذ القانون في البلدان الأعضاء في المنظمة إمكانية الوصول الفوري لقواعد بيانات المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more