"إمكانية تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • la possibilité de renforcer
        
    • moyens de renforcer
        
    • renforcement éventuel
        
    • la possibilité de promouvoir
        
    • possibilités de renforcer
        
    • possibilités d'accroître
        
    • renforcement possible de l
        
    • la possibilité d'améliorer
        
    • pourrait être renforcée
        
    • un éventuel renforcement
        
    • pouvait encore améliorer
        
    • faut éventuellement renforcer
        
    Elle offre aussi la possibilité de renforcer les partenariats mondiaux dans lesquels la coopération Sud-Sud complète le soutien technique et financier Nord-Sud, mais ne s'y substitue pas. UN كما يتيح إمكانية تعزيز الشراكة العالمية التي يكملها التعاون بين بلدان الجنوب، لكنه لا يحل محل الدعم التقني والمالي بين بلدان الشمال والجنوب.
    Ainsi, le mécanisme d'application de la Convention de Bâle évalue-t-il la possibilité de renforcer sa capacité de prestations d'assistance technique. UN وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية.
    Conformément aux recommandations de l'Évaluation finale conjointe, l'Organisation procède à l'examen des moyens de renforcer plus encore l'efficacité des comptoirs de l'ONUDI créés en vertu de l'Accord. UN وتماشيا مع توصيات التقييم النهائي المشترك، فإن المنظمة تنظر حاليا في إمكانية تعزيز فعّالية مكاتب اليونيدو المصغّرة المنشأة بموجب الاتفاق.
    À cet égard, je suis heureux de noter que des consultations ont déjà commencé sur le renforcement éventuel de la Mission. UN ويسرني أن أشير إلى أن المشاورات قد بدأت بالفعل بشأن إمكانية تعزيز البعثة.
    Le commerce offre également la possibilité de promouvoir un développement écologiquement durable en accélérant le développement et en encourageant l'utilisation de biens, de services et de technologies à faible émission de carbone. UN كما أن التجارة تتيح إمكانية تعزيز التنمية المستدامة بيئيا بتسريع التنمية وزيادة استعمال المنتجات والخدمات والتكنولوجيات المنخفضة الكربون.
    Cela a permis d'accroître les possibilités de renforcer l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans ces processus. UN وأدى ذلك إلى زيادة إمكانية تعزيز مراعاة المنظور الجنساني في هذه العمليات.
    Il les invite également à étudier la possibilité de renforcer les dispositions de ce moratoire. UN ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه.
    Le Ministère de l'intérieur étudie actuellement la possibilité de renforcer la protection des passeports nationaux. UN وتدرس وزارة الداخلية في الوقت الراهن إمكانية تعزيز حماية جوازات السفر الوطنية.
    la possibilité de renforcer les dispositions relatives à la sécurité avec la force de maintien de la paix de la CEI n’a été examinée par aucune des parties. UN ولم ينظر أي من الطرفين في إمكانية تعزيز الترتيبات اﻷمنية مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    En outre, la MINUSS évalue la possibilité de renforcer ses capacités en matière de surveillance et de protection. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم البعثة بتقييم إمكانية تعزيز قدرة المراقبة الوقائية في البعثة.
    Afin d'accélérer la formation des officiers dans les autres districts, la MINUT examine actuellement avec le Gouvernement la possibilité de renforcer les équipes mobiles. UN وتدرس البعثة مع الحكومة إمكانية تعزيز هذه الأفرقة المتنقلة للتعجيل بتوفير التدريب للضباط في سائر المقاطعات.
    Elle pourrait également prendre en considération d'autres principes inscrits dans les traités bilatéraux d'investissement des pays membres et examiner la possibilité de renforcer les procédures de règlement des différends. UN كما يمكن أن تضع في الاعتبار مبادئ أخرى تتضمنها معاهدات استثمارية ثنائية قائمة بين البلدان اﻷعضاء وأن تبحث إمكانية تعزيز اجراءات تسوية النزاعات.
    8. Prie le Secrétaire général de réfléchir aux moyens de renforcer l'application des mécanismes du Programme mondial et de la présente résolution et de lui en rendre compte à sa soixante-cinquième session. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية تعزيز آليات تنفيذ البرنامج العالمي وهذا القرار وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Concernant les mécanismes du Protocole de Kyoto, un renforcement éventuel des règles régissant le traitement du caractère additionnel des réductions au titre du mécanisme pour un développement propre a été mentionné. UN وبخصوص آليات بروتوكول كيوتو، أشير إلى إمكانية تعزيز القواعد المتعلقة بمعالجة عنصر الإضافة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Mettre les services de santé de base à la disposition de tous et, si besoin est, envisager la possibilité de promouvoir des programmes communautaires d'assurance maladie sans but lucratif comme l'un des moyens permettant d'aider les gouvernements à rendre les services de santé essentiels accessibles à tous. UN 89 - إتاحة الخدمات الصحية الأساسية لجميع أفراد المجتمع والقيام، عند الاقتضاء، باستطلاع إمكانية تعزيز برامج التأمين الصحي ذات القاعدة المجتمعية والتي لا تستهدف الربح باعتبار ذلك أسلوبا من الأساليب التي يمكن أن تدعم الحكومة في جعل الرعاية الصحية الأولية في متناول الجميع.
    III. LES possibilités de renforcer LA COLLABORATION AU NIVEAU DE CHAQUE PAYS UN ثالثا - إمكانية تعزيز التعاون على الصعيد القطري
    Ces aspects doivent être pris en compte pour évaluer les possibilités d'accroître la participation des STN au développement des infrastructures dans les pays en développement. UN ويجب مراعاة هذه المسائل عند دراسة إمكانية تعزيز مشاركة الشركات عبر الوطنية في الهياكل الأساسية في البلدان النامية.
    b) La transition vers une économie verte implique le renforcement possible de l'architecture environnementale internationale actuelle ou son adaptation pour répondre à des défis et débouchés multiples. UN (ب) ويطرح التحرك نحو الاقتصاد الأخضر إمكانية تعزيز الهيكل البيئي الدولي الحالي أو تحويله بحيث يستجيب للتحديات والفرص المتعددة.
    M. Hellinger a rejeté la possibilité d'améliorer un système international qui, à son avis, n'avait pas servi le développement dans le passé. UN 112 - السيد هيلينغر رفض إمكانية تعزيز نظام دولي لم يكن في رأيه داعما للتنمية في الماضي.
    Un pays fait observer que la complémentarité entre les initiatives entreprises aux différents niveaux en matière de lutte contre la désertification pourrait être renforcée à la faveur de l'opérationnalisation des projets identifiés dans le cadre du plan d'action de l'initiative environnementale du NEPAD. UN وقد أثار أحد البلدان الانتباه إلى إمكانية تعزيز التكامل بين المبادرات المتخذة على مستويات مختلفة في مجال مكافحة التصحر بما يفيد تنفيذ المشاريع المحددة في إطار خطة عمل المبادرة البيئية التي تشكل جزءاً من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Je me félicite de la volonté du Conseil de sécurité d'envisager un éventuel renforcement de la MINUCI, comme il est indiqué dans votre lettre, et je crois comprendre que le Conseil a déjà engagé des consultations à cet égard. UN وأرحب باستعداد مجلس الأمن للنظر في إمكانية تعزيز بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حسبما ورد في رسالتكم، ولقد علمت بأن المجلس قد شرع بالفعل في إجراء مشاورات في هذا المضمار.
    Il a été convenu que le système des Nations Unies pouvait encore améliorer l'assistance technique qu'il apportait aux pays en voie de reclassement. UN 48 - وساد اتفاق عام على إمكانية تعزيز المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى البلدان قيد الشطب من القائمة.
    Au cours des consultations préalables au renouvellement du mandat de la MINUCI, dont l'expiration, en novembre, approche, les membres du Conseil de sécurité examineront, entre autres questions, la possibilité de désigner la MINUCI en tant que mission de maintien de la paix et détermineront s'il faut éventuellement renforcer la présence des Nations Unies en Côte d'Ivoire. UN وخلال المشاورات المقبلة بشأن تجديد ولاية البعثة، التي ستنتهي في تشرين الثاني/نوفمبر، سيستعرض أعضاء مجلس الأمن، ضمن مسائل أخرى، احتمال جعل بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار بعثة لحفظ السلام وسينظر في إمكانية تعزيز تواجد الأمم المتحدة في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more