"إمكانية توفير" - Translation from Arabic to French

    • la possibilité de fournir
        
    • la possibilité d'assurer les
        
    • accès à
        
    • peuvent obtenir les
        
    • la possibilité de réaliser
        
    • la possibilité de mobiliser des
        
    • possibilité d'offrir
        
    • l'accès aux services d
        
    • possibilité de fournir un
        
    • possibilité d'allouer des
        
    Un autre État Membre a indiqué la possibilité de fournir la deuxième unité de police constituée. UN وأشارت دولة عضو أخرى إلى إمكانية توفير الوحدة الثانية من الشرطة المشكلة.
    Il a été décidé qu'il étudierait la possibilité de fournir les services d'un expert international de la législation pénitentiaire. UN واتُّفق على أن يستكشف المكتب إمكانية توفير خبير دولي في مجال التشريعات المتعلقة بالسجون.
    Je suis donc en train d'étudier d'urgence la possibilité d'assurer les services médicaux nécessaires à la MINUAR dans le cadre d'arrangements contractuels. UN لذلك، فإنني أدرس، على وجه الاستعجال، إمكانية توفير خدمات طبية من خلال ترتيبات تعاقدية.
    Il s'agit surtout de personnes vivant de façon chronique dans une extrême pauvreté, qui n'ont pas accès à un logement de base. UN وهم في معظمهم أشخاص يعانون من الفقر المدقع المزمن ممن ليست لديهم إمكانية توفير شروط السكن الأساسية.
    La loi prévoit également que le maori peut être utilisé dans toute procédure judiciaire et que les Maoris peuvent obtenir les services d'un interprète compétent. UN وينص القانون أيضا على أنه يجوز للناس التكلم باللغة الماورية في أي دعاوى قضائية وعلى إمكانية توفير خدمات مترجم شفوي مختص في هذه الدعاوى.
    Elle l'a également prié d'étudier la possibilité de réaliser des enregistrements numériques des sessions des groupes de travail de la CNUDCI qui en faisaient la demande et de lui communiquer ses conclusions à la quarante-septième session, en 2014. UN وطلبت إلى الأمانة أيضاً أن تُقيِّم إمكانية توفير تسجيلات رقمية في دورات أفرقة الأونسيترال العاملة عند الطلب، وأن تقدِّم إلى اللجنة في دورتها السابعة والأربعين، في عام 2014، تقريراً بشأن هذه المسألة.
    6. Réaffirme le paragraphe 28 de sa résolution 57/292, et engage le Secrétaire général à étudier la possibilité de mobiliser des fonds auprès de donateurs privés pour financer le plan-cadre d'équipement; UN 6 - تؤكد من جديد الفقرة 28 من قرارها 57/292 وتطلب إلى الأمين العام استكشاف إمكانية توفير التمويل من جهات مانحة خاصة للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية؛
    La possibilité d'offrir des programmes d'hygiène sexuelle et de comportement procréateur aux adolescentes vivant dans des foyers sera également examinée. UN ويتم النظر في إمكانية توفير برامج الصحة الإنجابية للمراهقات اللاتي يعشن في بيوت الشباب.
    Le SousComité recommande aux autorités de prendre des mesures propres à assurer que l'accès aux services d'interprétation soit garanti. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ السلطات خطوات تكفل إمكانية توفير ترجمة شفوية في الممارسة العملية.
    Dans l'intervalle, un projet d'histoire nationale est en cours, après une deuxième conférence en août 2013, et l'équipe de pays des Nations Unies examine avec le Gouvernement la possibilité de fournir un soutien. UN 9 - وفي الوقت نفسه، يجري تنفيذ مشروع لتدوين التاريخ الوطني، عقب مؤتمر ثان عقد في آب/أغسطس 2013، ويناقش فريق الأمم المتحدة القطري مع الحكومة حالياً إمكانية توفير الدعم لهذا المشروع.
    189. Le Comité encourage l'Etat partie à considérer la possibilité d'allouer des fonds au Conseil de l'enfance pour lui permettre d'entreprendre des études indépendantes sur des questions relatives aux enfants. UN ٩٨١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية توفير التمويل لمجلس اﻷطفال من أجل تمكينه من إعداد دراسات مستقلة عن المسائل المتعلقة باﻷطفال.
    À la demande du Gouvernement yéménite, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix étudie la possibilité de fournir au pays un soutien à plus long terme. UN وبناء على طلب من حكومة اليمن، يقوم مكتب دعم بناء السلام باستكشاف إمكانية توفير دعم طويل الأجل.
    Quelques États Membres ont évoqué la possibilité de fournir au Président une résidence officielle. UN وتكلم عدد من الدول الأعضاء عن إمكانية توفير مسكن رسمي لإقامة رئيس الجمعية العامة.
    On envisage actuellement la possibilité de fournir une assistance juridique gratuite dans de tels cas. UN ويُنظَرُ الآن في إمكانية توفير المساعدة القانونية بالمجان في هذه الحالات.
    Le Département de l'information étudiera la possibilité de fournir davantage de programmes par satellite aux stations partenaires afin qu'elles soient moins tributaires des méthodes classiques de transmissions par téléphone. UN 31 - وستستطلع إدارة شؤون الإعلام إمكانية توفير مزيد من الأنباء عن طريق الساتل للمحطات الإذاعية الشريكة، للحد من الاعتماد على الأساليب التقليدية للإرسال عبر الهاتف.
    Aucun pays n'ayant offert de la remplacer, le Secrétaire général est en train d'étudier la possibilité d'assurer les services médicaux nécessaires à la MINUAR dans le cadre d'arrangements contractuels. UN ونظرا لعدم وجود بديل، فقد لجأ اﻷمين العام إلى دراسة إمكانية توفير خدمات طبية للبعثة بترتيبات تعاقدية.
    21. Le Comité recommande que les programmes et politiques en matière de prestation de services mis en œuvre dans le cadre d'une réforme économique ou budgétaire à l'échelon national ou prescrits par les institutions financières internationales ne compromettent en aucune manière la possibilité d'assurer les services publics ou privés. UN 21- أما بصدد السياسات والبرامج المتعلقة بتقديم الخدمات والتي يضطلع بها كجزء من الإصلاحات الاقتصادية أو الضريبية التي تبدأ على الصعيد الوطني أو التي تدعو لها المؤسسات المالية الدولية، فإن اللجنة توصي بألا تمس هذه السياسات والبرامج بأي شكل من الأشكال إمكانية توفير الخدمات من قبل القطاع العام أو من جهات خلاف الدولة.
    L'accès à de meilleurs services d'assainissement s'est quelque peu amélioré. UN 35 - وتحقق بعض التحسن في إمكانية توفير نوعية أفضل من المرافق الصحية.
    La loi prévoit également que le maori peut être utilisé dans toute procédure judiciaire et que les Maoris peuvent obtenir les services d'un interprète compétent. UN وينص القانون أيضا على أنه يجوز للناس التكلم باللغة الماورية في أي دعاوى قضائية وعلى إمكانية توفير خدمات مترجم شفوي في هذه الدعاوى.
    Elle l'a également prié d'étudier la possibilité de réaliser des enregistrements numériques des sessions des groupes de travail de la CNUDCI qui en feraient la demande et de lui communiquer ses conclusions à sa quarante-septième session, en 2014. UN وطلبت إلى الأمانة أيضا أن تقيم إمكانية توفير تسجيلات رقمية في دورات أفرقة الأونسيترال العاملة عند الطلب، وأن تقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة والأربعين، في عام 2014، تقريرا بشأن هذه المسألة.()
    Le Comité consultatif rappelle que, dans sa résolution 60/256, l'Assemblée générale a engagé le Secrétaire général à étudier la possibilité de mobiliser des fonds auprès de donateurs privés pour financer le plan-cadre d'équipement. UN 16 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة، في قرارها 60/256، طلبت إلى الأمين العام استكشاف إمكانية توفير التمويل من جهات مانحة خاصة من أجل تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Aucun accord conclu au sein de l'Organisation mondiale du commerce ou dans toute autre enceinte ne doit compromettre la possibilité d'offrir aux pauvres des médicaments abordables. UN ولا ينبغي لأي اتفاق في منظمة التجارة العالمية أو غيرها التفريط في إمكانية توفير الأدوية بأسعار معقولة للفقراء.
    81. Le SousComité avait eu des préoccupations au sujet de l'accès aux services d'interprétation lors des interrogatoires de police et au tribunal. UN 81- كان لدى اللجنة الفرعية بعض أوجه القلق المسبقة بشأن إمكانية توفير ترجمة شفوية خلال استجواب الشرطة ومداولات المحكمة.
    La Mongolie qui a affirmé qu'elle adhérait pleinement aux conclusions de la Conférence internationale sur la population et le développement, a par ailleurs demandé le renforcement du bureau de pays du FNUAP et invité les pays donateurs à examiner la possibilité de fournir un financement multibilatéral dans le cadre du programme proposé. UN وأعرب عن تأييد بلده القوي للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. وعن أمله في أن يشهد تعزيز المكتب القطري للصندوق وطلب من البلدان المانحة أن تنظر بعناية في إمكانية توفير تمويل متعدد اﻷطراف - ثنائي في إطار البرنامج المقترح.
    453. Le Comité encourage l'État partie à considérer la possibilité d'allouer des fonds au Conseil de l'enfance pour lui permettre d'entreprendre des études indépendantes sur des questions relatives aux enfants. UN ٤٥٣ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية توفير التمويل لمجلس اﻷطفال من أجل تمكينه من إعداد دراسات مستقلة عن المسائل المتعلقة باﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more