"إمكانية حصول الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • l'accès des enfants
        
    • d'accès pour les enfants
        
    Nous nous sommes également engagés à élargir l'accès des enfants aux études - pour les filles et les garçons - , quelle que soit leur situation sociale. UN كذلك عملنا على زيادة إمكانية حصول الأطفال على التعليم، بغض النظر عن نوعهم الجنسي ومركزهم الاجتماعي.
    Il est déplorable que l'accès des enfants aux traitements anti-VIH laisse beaucoup plus à désirer que celui des adultes. UN 36 - ومن المحزن أن إمكانية حصول الأطفال على علاج فيروس نقص المناعة البشرية لا يزال متخلفاً كثيراً عما هو عند البالغين.
    L'Afghanistan s'emploie également à améliorer l'accès des enfants aux soins de santé. UN 65 - وأضاف أن أفغانستان تسعى كذلك إلى تحسين إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    Jusqu'à la première moitié de 2013, l'accès des enfants à l'aide humanitaire dans le nord était gravement restreint en raison des hostilités et des opérations militaires ainsi que de l'absence de prestataires de services. UN 74 - حتى النصف الأول من عام 2013، كانت هناك قيود شديدة على إمكانية حصول الأطفال على المساعدة الإنسانية في الشمال نتيجة للأعمال العدائية والعمليات العسكرية وغياب مقدمي الخدمات.
    70. Le Comité se félicite des initiatives prises dans les communautés pour améliorer l'accès des enfants au repos, aux loisirs et aux activités culturelles et artistiques. UN 70- ترحّب اللجنة بالمبادرات التي اتّخذت على مستوى المجتمع المحلّي لتحسين إمكانية حصول الأطفال على الراحة وتمتّعهم بالأنشطة الترفيهية والثقافية والفنية.
    En mars, l'accès des enfants à la nourriture a été restreint davantage quand le Gouvernement haïtien a suspendu la distribution de nourriture dans les camps parce qu'il craignait que l'apport de nourriture de l'extérieur ne porte atteinte, à long terme, à l'économie d'Haïti. UN وفي آذار/مارس، فرضت قيود أخرى على إمكانية حصول الأطفال على الغذاء حينما أوقفت حكومة هاييتي توزيع الأغذية في المخيمات بسبب الخوف من أن يضر توزيع الأغذية في الخارج باقتصاد هاييتي على المدى البعيد.
    La faiblesse des moyens d'action des autorités nationales et locales et le manque de coordination entre différents niveaux gênent les progrès à faire pour accroître l'accès des enfants à une éducation de qualité. UN 58 - ويعيق ضعف قدرات السلطات الوطنية والمحلية وعدم وجود تنسيق بين مختلف المستويات إحراز تقدم في زيادة إمكانية حصول الأطفال على تعليم جيد.
    45. Garantir l'accès des enfants à l'éducation est un moyen efficace de les empêcher de s'engager dans des forces ou groupes armés dans les pays touchés par un conflit armé ou en situation précaire. UN 45- وتوفير إمكانية حصول الأطفال على التعليم يشكل في حد ذاته وسيلة قوية لحمايتهم من المشاركة في القوات والمجموعات المسلحة في البلدان المتأثرة بالنزاعات أو في البلدان ذات الأوضاع الهشة.
    d) De prendre toutes les mesures possibles pour améliorer l'accès des enfants handicapés à l'éducation; UN (د) اتخاذ جميع التدابير المتاحة لتحسين إمكانية حصول الأطفال المعاقين على التعليم؛
    50. Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer l'accès des enfants à l'information, entre autres en leur facilitant l'accès aux journaux, aux bibliothèques, à la radio, à la télévision et à Internet, tout en veillant à ce qu'ils soient protégés contre les informations préjudiciables. UN 50- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين إمكانية حصول الأطفال على المعلومات عن طريق أمور منها زيادة إمكانية الوصول إلى الصحف والمكتبات والإذاعة والتلفاز والإنترنت وضمان حماية الأطفال من المعلومات الضارة.
    31. Le Comité est vivement préoccupé par le grand nombre de ménages dirigés par un enfant, un phénomène qui est lié à la pandémie du VIH/sida et qui a des incidences négatives sur l'accès des enfants à l'éducation. UN 31- وينتاب اللجنة قلق شديد بشأن ارتفاع نسبة الأطفال الذين يجدون أنفسهم في موقع رب الأسرة، وهذه ظاهرة مرتبطة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة، ولها تأثيرات سلبية في إمكانية حصول الأطفال على التعليم.
    De plus, s'il prend note des mesures adoptées pour permettre à ces enfants d'être scolarisés dans le système ordinaire, le Comité n'en déplore pas moins que l'accès des enfants handicapés à l'enseignement, tant ordinaire que spécial, reste limité. UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لأن إمكانية حصول الأطفال المعوقين على التعليم الأساسي والخاص محدودة، على الرغم من أنها تحيط علماً بالتدابير المتخذة لتمكين الأطفال المعوقين من تلقي التعليم في المدارس العادية.
    Le Comité est vivement préoccupé par le grand nombre de ménages dirigés par un enfant, un phénomène qui est lié à la pandémie du VIH/sida et qui a des incidences négatives sur l'accès des enfants à l'éducation. UN 100- وينتاب اللجنة قلق شديد بشأن ارتفاع نسبة الأطفال الذين يجدون أنفسهم في موقع رب الأسرة، وهذه ظاهرة مرتبطة بوباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولها تأثيرات سلبية في إمكانية حصول الأطفال
    La pauvreté entrave l'accès des enfants à l'enseignement dans la mesure où les familles démunies n'ont pas les moyens d'acheter les fournitures scolaires, les vêtements et les chaussures dont les enfants ont besoin pour fréquenter l'école. UN 41 - يؤثر الفقر على إمكانية حصول الأطفال على التعليم، إذ أن الأُسر الفقيرة ليس بإمكانها توفير اللوازم الأساسية للأطفال للالتحاق بالمدارس مثل الملابس والأحذية.
    La persistance de l'insécurité et la multiplication des attaques perpétrées contre des cibles vulnérables, telles que des établissements scolaires et des enseignants, ont ralenti les activités de développement et gravement nui aux services administratifs et sociaux publics, avec de graves conséquences sur l'accès des enfants à l'éducation. UN وأدى استمرار انعدام الأمن وزيادة الهجمات على الأهداف السهلة مثل المدارس والمعلمين إلى تباطؤ شديد في الأنشطة الإنمائية وعرقل إلى حد بعيد تقديم الخدمات الإدارية والاجتماعية العامة، وهو ما كان له عواقب وخيمة على إمكانية حصول الأطفال على التعليم.
    131.169 Continuer à assurer l'accès des enfants et des populations autochtones aux services de santé (Égypte); UN 131-169- المضي قدماً في ضمان إمكانية حصول الأطفال والسكان الأصليين على الخدمات الصحية (مصر)؛
    99. Dans le cadre de la mise en œuvre de l'initiative de protection sociale des groupes vulnérables, il y a des financements et offres de services pour favoriser l'accès des enfants aux services sociaux de base. UN 99- وفي إطار تنفيذ مبادرة الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة، هناك تمويل وخدمات من أجل تعزيز إمكانية حصول الأطفال على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Une attention particulière est accordée à l'accès des enfants vulnérables à un enseignement de qualité, y compris les enfants handicapés qui représentent actuellement 51,5 % de ceux qui participent à des programmes spéciaux - chiffre qui a doublé depuis 2006. UN ويولى اهتمام خاص إلى توفير إمكانية حصول الأطفال الضعفاء على التعليم الجيد، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، الذين تبلغ نسبة الملتحقين بهم حاليا بالبرامج الخاصة 51,5 في المائة - وهو رقم تضاعف منذ عام 2006.
    Il faut intensifier nos efforts pour prévenir et traiter le VIH/sida en Afrique et dans d'autres régions du monde, et nous devons redoubler d'efforts pour améliorer l'accès des enfants affectés au traitement du VIH/sida et pour prendre en charge le nombre toujours plus important d'orphelins du VIH/sida. UN ويتعين علينا أن نعزز جهودنا في علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه في أفريقيا وغيرها من مناطق العالم، وأن نضاعف كذلك من جهودنا لتحسين إمكانية حصول الأطفال المصابين بالفيروس على العلاج وأن نعتني بالعدد المتزايد من يتامى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Au cours de la période 2006-2009, l'UNICEF va de plus en plus proposer aux gouvernements des services liés aux programmes et des services d'achats en tant que service groupé pouvant grandement améliorer l'accès des enfants et des familles à des biens et des services essentiels. UN وخلال الفترة 2006-2009، ستمنح اليونيسيف بصورة متزايدة مزيجا من الخدمات البرنامجية وخدمات المشتريات للحكومات بوصفها سلة موحدة للدعم قد يكون لها وقع إيجابي على إمكانية حصول الأطفال والأسر على السلع والخدمات الأساسية.
    Il conviendrait également d'assurer la gratuité d'accès pour les enfants et les familles des groupes les plus vulnérables; UN كما ينبغي ضمان إمكانية حصول الأطفال والأسر في الحالات الأكثر ضعفاً على الرعاية الصحية بالمجان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more