Des efforts ont été entrepris pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé pendant la grossesse, l'accouchement et au cours de la période post-natale. | UN | وبذلت جهود لتحسين إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية أثناء الحمل والولادة وفي فترة ما بعد الولادة. |
Améliorer l'accès des femmes aux services de santé | UN | تحسين إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية |
l'accès des femmes aux services est limité par divers facteurs dont l'insécurité et l'existence de normes sociales discriminatoires. | UN | 22 - إن إمكانية حصول المرأة على الخدمات تقيده عوامل من بينها انعدام الأمن المادي، والأعراف الاجتماعية التمييزية. |
Veuillez fournir des renseignements sur l'accès des femmes aux services de santé tout au long de la vie, y compris dans les zones rurales. | UN | 24 - يرجى تقديم معلومات عن إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية خلال دورة حياتها كلها، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
Pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé, l'Etat togolais a pris ou envisagé un certain nombre de mesures. | UN | 92- لتحسين إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية، اتخذت حكومة توغو أو من المزمع أن تتخذ عدداً من التدابير كالآتي: |
l'accès des femmes aux services de santé n'a cessé d'augmenter, mais la pénurie persistante de personnel soignant féminin le limite dans certaines régions. | UN | وثمة زيادة مطردة في إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية، رغم أن تواصل نقصان العاملات في مجال تقديم الرعاية الصحية يقلل من إمكانية حصول النساء على تلك الخدمات في بعض المناطق. |
Il est indispensable d'améliorer l'équité et l'efficacité des systèmes de santé en facilitant l'accès des femmes aux services de santé, notamment les services de santé génésique, et de réduire la charge des soins assumée par les femmes. | UN | 81 - ومن الأهمية بمكان جعل النظم الصحية تتسم بمزيد من الإنصاف والكفاءة لتعزيز إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية، بما فيها خدمات الصحة الإنجابية، وتخفيف عبء توفير الرعاية الملقى على عاتقها. |
24. Veuillez fournir des informations sur l'accès des femmes aux services de santé tout au long de leur cycle de vie, y compris dans les zones rurales. | UN | 24 - يرجى تقديم معلومات عن إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية في الدولة الطرف طوال فترة حياتها، بما يشمل النساء المقيمات في المناطق الريفية. |
En liant les aspects normatifs et les aspects opérationnels de son travail, ONU-Femmes a aidé au développement des capacités pour promouvoir les réformes politiques et législatives, tout en élargissant l'accès des femmes aux services et aux ressources économiques et financières. | UN | وفي إطار قيام الهيئة بالربط بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعملها، قدمت الدعم في مجال تنمية القدرات على النهوض بالإصلاحات السياسية والقانونية، مع توسيع نطاق إمكانية حصول المرأة على الخدمات والموارد الاقتصادية والمالية. |
39. L'actuelle Stratégie Nationale de la Finance Inclusive (SNFI) 2013-2017 vise l'amélioration de l'accès des femmes aux services financiers et de microfinance. | UN | 39- وتهدف الاستراتيجية الوطنية الحالية للتمويل الشامل(9) للفترة 2013-2017 إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على الخدمات المالية والتمويل البالغ الصغر. |
2.9 Efforts déployés pour réduire les taux élevés de mortalité maternelle et infantile et accroître l'accès des femmes aux services de santé, notamment aux centres de soins et à l'assistance médicale fournie par du personnel dûment formé, y compris pour ce qui est des soins prénatals et postnatals | UN | 2-9 الجهود الرامية إلى خفض معدلات وفيات الأمهات ووفيات الرضع، وتعزيز إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية، بما فيها مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على أيدي أفراد مدربين، ولا سيما فيما يتعلق بالرعاية قبل الولادة وبعدها |
L'ouverture de ces centres (deux dans le nord et six dans le sud de la Cisjordanie) a permis de créer des emplois et d'améliorer l'accès des femmes aux services et aux ressources. | UN | وساهم إنشاء هذه المراكز (2 في شمال الضفة الغربية و 6 في جنوبها) في إحداث وظائف وتحسين إمكانية حصول المرأة على الخدمات والموارد. |
En 1998, il fallait en moyenne 27 minutes aux femmes des zones urbaines pour se rendre à un centre de santé et 59 minutes aux femmes des zones rurales pour atteindre un dispensaire, ce qui limite l'accès des femmes aux services de santé, surtout aux femmes paysannes et indigènes. | UN | 248 - وفي عام 1998، كانت المرأة بحاجة إلى ما معدله 27 دقيقة للوصول إلى المراكز الصحية في المناطق الحضرية مقابل 59 دقيقة في المناطق الريفية، مما يضعف إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية، خاصة الفلاحات والنساء من السكان الأصليين(). |
Le Comité recommande que l'État partie fasse tout son possible pour réduire les taux élevés de mortalité maternelle et infantile et accroître l'accès des femmes aux services de santé, notamment aux centres de soins et à l'assistance médicale fournie par du personnel dûment formé, y compris pour ce qui est des soins prénatals et postnatals. | UN | 204 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بألا تدخر جهدا من أجل خفض معدلات وفيات الأمهات ووفيات الرضع، وأن تعزز إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية، بما فيها مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على أيدي موظفين متدربين، لا سيما الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
Le Comité reconnaît que le Gouvernement s'efforce de mettre en place des structures sanitaires complètes mais constate avec préoccupation que l'accès des femmes aux services de santé ne fait l'objet d'aucun suivi et qu'il n'existe aucune donnée sur l'impact réel des mesures prises à cet égard. | UN | 303 - وتسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إنشاء هياكل صحية شاملة. بيد أن اللجنة تُشعر بالقلق إزاء عدم رصد إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية وعدم وجود بيانات للتثبت فعلا من أثر هذه التدابير. |
Le Comité recommande que l'État partie fasse tout son possible pour réduire les taux élevés de mortalité maternelle et infantile et accroître l'accès des femmes aux services de santé, notamment aux centres de soins et à l'assistance médicale fournie par du personnel dûment formé, y compris pour ce qui est des soins prénatals et postnatals. | UN | 34 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بألا تدخر جهدا من أجل خفض معدلات وفيات الأمهات ووفيات الرضع، وأن تعزز إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية، بما فيها مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على أيدي موظفين متدربين، لا سيما الرعاية قبل الولادة وبعدها. |