"إمكانية زيادة" - Translation from Arabic to French

    • la possibilité d'accroître
        
    • la possibilité d'augmenter
        
    • la possibilité d'accorder davantage
        
    • la possibilité d'intensifier
        
    • possibilité de renforcer
        
    • possibilités d'accroître
        
    • la possibilité d'élargir
        
    • pouvaient améliorer
        
    • possible d'accroître
        
    La MINURCA examine actuellement avec le PNUD la possibilité d'accroître l'appui financier fourni au programme de désarmement. UN وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح.
    Les zones arides offrent la possibilité d'accroître le stockage du carbone dans les sols, important élément des mesures d'atténuation pour de nombreux pays. UN تنطوي الأراضي الجافة على إمكانية زيادة مخزونات كربون التربة، وهي جزء مهم من حافظات التخفيف للعديد من البلدان.
    De nombreux membres ont souligné la nécessité de renforcer la coopération Sud-Sud, qui offrait la possibilité d'accroître sensiblement les échanges commerciaux entre pays en développement. UN وشدد أعضاء كثيرون على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لما يتيحه من إمكانية زيادة التجارة زيادة كبيرةً بين البلدان النامية.
    De ce fait, plusieurs années d'augmentation continue de la demande ont progressivement épuisé la possibilité d'augmenter encore les capacités. UN ونتيجة لذلك، فإن سنوات عديدة من الزيادة المتواصلة في الطلب قد قضت تدريجيا على إمكانية زيادة استغلال القدرات.
    À cet égard, elle a rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 51/216, lui avait demandé d'examiner la possibilité d'accorder davantage de poids aux employeurs du secteur public lors des enquêtes. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت إليها، في قرارها ٥١/٢١٦، دراسة إمكانية زيادة ترجيح أصحاب العمل من القطاع العام في الدراسات الاستقصائية.
    La réunion a étudié la possibilité d’intensifier l’interaction et la coopération entre l’ONU et les organisations régionales en matière de prévention des conflits dans le cadre de la Charte des Nations Unies et des mandats des organisations régionales. UN وقد بحث الاجتماع إمكانية زيادة التفاعل والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال منع المنازعات في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وولايات المنظمات اﻹقليمية.
    Le moment n'est-il pas venu de réexaminer la possibilité de renforcer leur participation aux travaux de la Conférence du désarmement ? UN وعسى أن يكون هذا هو الوقت المناسب للنظر مجدداً في إمكانية زيادة مشاركتها في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Il étudiait actuellement les possibilités d'accroître les flux commerciaux entre le Viet Nam et l'Afrique subsaharienne. UN ويستكشف المركز حالياً إمكانية زيادة تدفقات التجارة بين فييت نام وأفريقيا جنوبي الصحراء.
    Il s'est également attaché à promouvoir le renforcement des capacités régionales et a discuté de la possibilité d'élargir les options d'intervention à terre dans la région. UN وقام أيضا بتيسير تطوير القدرة الإقليمية بشكل أكبر، ومناقشة إمكانية زيادة البدائل البرية في المنطقة.
    Elle aimerait avoir à ce sujet des informations complémentaires à jour de la part du Secrétariat concernant la possibilité d'accroître le potentiel de la Base pour des activités de formation et pour la communication. UN وطلبت في هذا الصدد معلومات إضافية منقحة من اﻷمانة العامة بشأن إمكانية زيادة قدرات القاعدة في مجالي التدريب والاتصالات.
    Singapour doit importer pratiquement toute son énergie et la possibilité d'accroître l'approvisionnement énergétique au moyen de sources renouvelables est relativement faible. UN وتعتمد سنغافورة بشكل كامل تقريبا على استيراد الطاقة، وتتسم إمكانية زيادة إمدادات الطاقة عن طريق مصادر الطاقة المتجددة بالضآلة نسبيا.
    De nombreux membres ont souligné la nécessité de renforcer la coopération SudSud, qui offrait la possibilité d'accroître sensiblement les échanges commerciaux entre pays en développement. UN وشدد أعضاء كثيرون على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لما يتيحه من إمكانية زيادة التجارة زيادة كبيرةً بين البلدان النامية.
    De nombreux membres ont souligné la nécessité de renforcer la coopération SudSud, qui offrait la possibilité d'accroître sensiblement les échanges commerciaux entre pays en développement. UN وشدد أعضاء كثيرون على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لما يتيحه من إمكانية زيادة التجارة زيادة كبيرةً بين البلدان النامية.
    À ce propos, l'Assemblée générale des Nations Unies pourrait envisager, en consultation avec l'OEA, la possibilité d'accroître le nombre des conseillers techniques de la MICIVIH, particulièrement dans le domaine de la réforme judiciaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة، بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية، في إمكانية زيادة عدد الخبراء التقنيين التابعين للبعثة المدنية الدولية في هايتي، ولا سيما في مجال اﻹصلاح القضائي.
    Il envisage en particulier la possibilité d'accroître la souplesse avec laquelle sont fournis les services linguistiques en ayant recours à des technologies avancées. UN وتنظر على وجه الخصوص في إمكانية زيادة المرونة في تقديم خدمات اللغات عن طريق التكنولوجيا المتقدمة.
    À cet égard, la MINURCAT étudiera la possibilité d'accroître les effectifs des classes du DIS et d'accélérer le déploiement des effectifs de la police des Nations Unies. UN وستقوم البعثة في هذا الصدد باستكشاف إمكانية زيادة حجم فصول التدريب المقدم إلى المفرزة والتعجيل بنشر أفراد الشرطة.
    On examine actuellement la possibilité d'augmenter le nombre de ces contrats, d'étendre leur champ d'application et d'en normaliser les règles de passation. UN وجاري بحث إمكانية زيادة عدد ونطاق هذه العقود ووضع إجراءات نموذجية لها.
    :: Soutenir la mise au point de mécanismes de financement volontaires novateurs, comme par exemple la possibilité d'augmenter la taxation du tabac et de l'alcool; UN :: دعم تطوير آليات ابتكارية للتمويل الطوعي، بما في ذلك إمكانية زيادة الضرائب المفروضة على التبغ والكحول
    Elle a en outre fait observer que l'Assemblée générale, lorsqu'elle avait prié la Commission d'examiner la possibilité d'accorder davantage de poids au secteur public lors des enquêtes, s'était référée explicitement aux enquêtes concernant les villes sièges. UN ولاحظت كذلك أن الجمعية العامة، في طلبها الموجﱠه إلى اللجنة بدراسة إمكانية زيادة ترجيح أصحاب العمل من القطاع العام في الدراسات الاستقصائية المتعلقة باﻷجور، أشارت على وجه التحديد إلى مراكز العمل المقار.
    Il faut étudier la possibilité d'intensifier la participation de l'UNESCO, du Centre pour la recherche forestière internationale, du Centre international pour la recherche en agroforesterie et de l'UNU aux activités que mène l'Équipe spéciale dans ce domaine. UN ويلزم استطلاع إمكانية زيادة مشاركة اليونسكو ومركز البحوث الحراجية الدولية والمركز الدولي لبحوث الحراجة الزراعية وجامعة اﻷمم المتحدة في أعمال فرقة العمل بشأن هذا الموضوع.
    Cette coopération met en évidence une possibilité de renforcer encore la coopération entre le mécanisme de supervision de l'OIT et le Comité des droits de l'homme. UN ويشير هذا التعاون إلى إمكانية زيادة تعزيزه بين آلية الإشراف التابعة لمنظمة العمل الدولية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Les participants à la réunion ont examiné les possibilités d'accroître l'affectation de ressources nationales à l'industrie, et plus particulièrement des ressources inexploitées jusqu'alors, telles que les caisses des pensions. UN ونوقشت إمكانية زيادة تعبئة الموارد المحلية ﻷغراض الصناعة، ولا سيما المصادر غير المستغلة سابقا، مثل صناديق المعاشات التقاعدية.
    Le commerce électronique offre la possibilité d'élargir l'accès aux marchés mondiaux et de stimuler la croissance économique. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    Les documents stratégiques de lutte contre la pauvreté permettaient aux pays de planifier leur développement à plus long terme et, dans un contexte de macrostabilité, pouvaient améliorer l'efficacité de l'aide. UN وقد أتاحت الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر للبلدان، أن تقوم بتخطيط إنمائي أطول أجلا وأن تكون لديها إمكانية زيادة كفاءة المعونة ضمن إطار الاستقرار الكلي.
    Il n'empêche que, comme dans bien d'autres domaines quand il s'agit de coordination, je suis sûr qu'il est possible d'accroître son efficacité, et nous vous saurions gré de toutes les suggestions que vous pourrez faire dans ce sens. UN ولكن أسوة بالكثير من مجالات التنسيق الأخرى، فإني متأكد من إمكانية زيادة فعاليتها، لذا، فإننا نرحب بأي اقتراحات تقدمونها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more