"إمكانية طلب" - Translation from Arabic to French

    • la possibilité de demander
        
    • possibilité de demander une
        
    • possibilité de solliciter
        
    • possible de demander
        
    • qui pourraient être demandées
        
    • la disposition relative aux demandes
        
    • lui demander
        
    • possibilité de demander l
        
    Le Procureur devrait avoir, lui aussi, la possibilité de demander la révision d'un arrêt de la cour. UN وينبغي أيضا أن تكون لدى المدعي العام إمكانية طلب إعادة النظر في حكم المحكمة.
    Certains États informent les citoyens de la possibilité de demander le statut d'objecteur de conscience avant la conscription mais cette information n'est pas toujours d'un accès et d'une compréhension aisés. UN فبعض الدول توفر معلومات عن إمكانية طلب مركز المستنكف ضميرياً قبل التجنيد في الجيش، وإن كانت هذه المعلومات في بعض الحالات لا تعرض في شكل سهل الاستخدام يتيح فهماً واضحاً للحق.
    Il constate en outre avec une vive préoccupation que les parents ont la possibilité de demander l'internement de leur enfant si son comportement n'est pas satisfaisant. UN كما تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء إمكانية طلب الوالدين احتجاز طفلهما إذا ما سلك سلوكاً غير مرضٍ.
    On a évoqué la possibilité de demander une augmentation des fonds au titre de la sécurité pour faire face aux difficultés en la matière propres à certains pays. UN وأثيرت مسألة إمكانية طلب زيادة الأموال المخصصة للأمن لمعالجة التحديات الأمنية التي ينفرد في مواجهتها كل بلد من البلدان.
    Le Comité a appelé l'attention de l'Etat partie sur la possibilité de solliciter l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme pour l'établissement de son rapport. UN ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحـدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها.
    En la matière, le recours à lui seul, même s'il est motivé, ne remet pas en compte l'efficacité civile, et il est possible de demander l'adoption de mesures. UN وفي هذه الحالة، لا تؤثر المعارضة، وإن كانت مسببة على فعالية الإجراءات المدنية، وهناك إمكانية طلب اتخاذ إجراءات.
    C. Informations qui pourraient être demandées aux pays en développement au sujet des capacités institutionnelles 26 11 UN جيم- إمكانية طلب معلومات من البلدان النامية بشأن القدرات المؤسسية 26 11
    40. Aux réunions de juin 2008 des Comités permanents, les Coprésidents ont rappelé aux États parties que la disposition relative aux demandes de prolongation ne devait pas détourner leur attention de l'urgente nécessité d'exécuter les obligations découlant de l'article 5. UN 40- وخلال اجتماعات اللجان الدائمة المعقودة في حزيران/يونيه 2008، ذكّر الرؤساء المتشاركون الدول الأطراف بأن إمكانية طلب التمديد ينبغي ألا تلهيها عن الحاجة الماسة إلى الوفاء بالتزامها بموجب المادة 5.
    148. Il a été proposé de supprimer dans la dernière phrase du paragraphe 1 la mention de la possibilité de demander que la procédure se déroule sur pièces uniquement. UN ٨٤١ - طرح اقتراح بأن تحذف من الجملة اﻷخيرة من الملاحظة ١ الاشارة الى إمكانية طلب أن تسير الاجراءات بالاستناد الى الوثائق وحدها.
    Les entreprises devraient donc avoir, elles aussi, la possibilité de demander la révision des décisions quand les circonstances qui les ont motivées se sont modifiées ou ont cessé d'exister. UN وعليه، ينبغي أن تتاح لمؤسسات اﻷعمال على قدم المساواة إمكانية طلب إعادة النظر في القرارات عند تغير أو زوال الظروف التي حملت على اتخاذ تلك القرارات.
    4. Le droit de la personne qui a constitué une sûreté devrait être limité à la possibilité de demander la réduction de cette sûreté. UN ٤- ينبغي حصر حقوق الشخص الذي قدم الضمان في إمكانية طلب تخفيض هذا الضمان.
    15. Invite le Gouvernement cubain à étudier la possibilité de demander l'établissement d'un programme de coopération technique; UN " ٥١- تدعو حكومة كوبا إلى النظر في إمكانية طلب وضع برنامج للتعاون التقني؛
    Les entreprises devraient donc avoir, elles aussi, la possibilité de demander la révision des décisions quand les circonstances qui les ont motivées se sont modifiées ou ont cessé d'exister. UN وعليه، ينبغي أن تتاح لمؤسسات الأعمال على قدم المساواة إمكانية طلب إعادة النظر في القرارات عند تغير أو زوال الظروف التي حملت على اتخاذ تلك القرارات.
    Pratique no 26. Les personnes physiques ont la possibilité de demander à accéder aux données personnelles les concernant détenues par les services de renseignement. UN الممارسة 26- تتوافر للأفراد إمكانية طلب الوصول إلى بياناتهم الشخصية التي تحتفظ بها أجهزة الاستخبارات.
    En outre, une nouvelle série de mesures que le Parlement est en train d'examiner comprend la possibilité de demander une procédure pénale ou civile accélérée. UN وهناك بالإضافة إلى ذلك مجموعة جديدة من التدابير التي ينظر فيها البرلمان حاليا وتشمل إمكانية طلب تسريع الدعاوى الجنائية أو المدنية.
    En particulier, le Comité a proposé de modifier certains aspects de la procédure d'outrage au Tribunal, en octroyant notamment à la Chambre concernée la possibilité de demander une enquête. UN والجدير بالملاحظة أن اللجنة اقترحت تعديل بعض جوانب الإجراء المتبع عند النظر إلى فرد ما على أنه لا يحترم المحكمة، خاصة من خلال منح الدائرة المعنية إمكانية طلب إجراء تحقيق.
    Tout au long des délibérations du groupe de travail qui a élaboré le texte de la Déclaration, la République arabe syrienne a par ailleurs souligné qu’obtenir des ressources n’était pas un droit; le droit se limitait à la possibilité de solliciter des ressources. UN وذكر أن الوفد السوري أكد خلال مداولات الفريق العامل الذي صاغ نص اﻹعلان أن الحصول على الموارد ليس حقا بل إن الحق يقتصر على إمكانية طلب الموارد.
    69. Envisager la possibilité de solliciter l'aide internationale pour éliminer les mines antipersonnel (Algérie); UN 69- النظر في إمكانية طلب المساعدة الدولية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد (الجزائر)؛
    Il devrait toujours être possible de demander un réexamen d'une telle décision ou d'en faire appel au niveau national. UN وينبغي أن تتاح دوماً إمكانية طلب مراجعة ذلك القرار أو الطعن فيه على الصعيد الوطني.
    D. Informations qui pourraient être demandées aux organisations qui appuient régulièrement les activités de renforcement des capacités sur les programmes et projets auxquels elles ont contribué 27 11 UN دال- إمكانية طلب معلومات من المنظمات التي تدعم أنشطة بناء القدرات بانتظام بشأن البرامج والمشاريع التي قامت بدعمها 27 11
    39. Aux réunions de juin 2008 des Comités permanents, les Coprésidents ont rappelé aux États parties que la disposition relative aux demandes de prolongation ne devait pas détourner leur attention de l'urgente nécessité d'exécuter les obligations découlant de l'article 5. UN 39- وخلال اجتماعات اللجان الدائمة المعقودة في حزيران/يونيه 2008، ذكّر الرؤساء المتشاركون الدول الأطراف بأن إمكانية طلب التمديد ينبغي ألا تلهيها عن الحاجة الماسة إلى الوفاء بالتزامها بموجب المادة 5.
    Continuer d'appeler Israël, la puissance occupante, les États membres et les Nations Unies à respecter pleinement l'avis consultatif émis par la Cour internationale de justice le 9 juillet 2004, et envisager de lui demander un nouvel avis consultatif concernant le maintien de l'occupation israélienne des territoires palestiniens occupés depuis 1967. UN 18-11 مواصلة الدعوة لاحترام الرأي الاستشاري الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 احتراماً كاملاً من جانب إسرائيل، سلطة الاحتلال، والدول الأعضاء والأمم المتحدة وبحث إمكانية طلب رأي استشاري آخر من محكمة العدل الدولية بشأن طول أمد الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية منذ سنة 1967؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more