"إمكانية وصول البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • l'accès des pays en développement
        
    • aux pays en développement un accès
        
    • aux pays en développement d'
        
    • par les pays en développement
        
    • donner aux pays en développement accès
        
    Il était toutefois indispensable d'élargir l'accès des pays en développement aux marchés. UN ولكن من الضروري ايجاد الفـرص الملائمـة لزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Pour jouer son rôle de moteur de développement, le système du commerce international doit supprimer les barrières, bannir le protectionnisme et améliorer l'accès des pays en développement aux marchés. UN وإذا كان لإطار التجارة الدولية أن يصبح محركا للتنمية، فينبغي أن يزيل الحواجز ويبتعد عن على النزعة الحمائية ويعزز إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Des efforts devaient être faits pour que l'accès des pays en développement aux flux de données transfrontières ne souffre pas d'entraves. UN وينبغي بذل جهود لضمان عدم تقييد إمكانية وصول البلدان النامية إلى تدفقات البيانات العابرة للحدود.
    Certaines délégations ont déclaré que l'accès des pays en développement à Internet serait un investissement fructueux du point de vue de la CTPD. UN ورأت بعض الوفود أن إمكانية وصول البلدان النامية إلى اﻹنترنيت تشكل استثمارا ذا شأن للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La Conférence ministérielle de Doha devrait examiner les répercussions négatives de ces mesures sur l'accès des pays en développement aux marchés mondiaux, en vue de les éliminer. UN ويتعين على الاجتماع الوزاري في الدوحة معالجة التأثير الضار لهذه التدابير على إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق، بهدف إزالتها.
    Alors que de nombreux partenaires développés ont vanté les mérites du libre-échange, il n'y a pas eu suffisamment d'efforts pour accroître l'accès des pays en développement aux marchés mondiaux. UN فبينما تحدث كثير من الشركاء المتقدمي النمو عن مزايا السوق الحرة، لم يقم أحد بما يكفي لزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a proposé un projet tendant à faciliter l'accès des pays en développement aux bases de données régionales et mondiales sur l'environnement. UN واقترح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مشروعا لتسهيل إمكانية وصول البلدان النامية إلى قواعد البيانات البيئية اﻹقليمية والعالمية.
    l'accès des pays en développement aux écotechnologies est également décisif pour le développement économique et la croissance économique durable. UN إن إمكانية وصول البلدان النامية للتكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا أمر حيوي أيضا بالنسبة للتنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام.
    l'accès des pays en développement à des informations fiables sur les écotechnologies devrait être facilité et ces pays devraient recevoir une aide pour la mise en place d'institutions et le renforcement de leurs capacités afin de faciliter le transfert de ces technologies. UN وينبغي تيسير إمكانية وصول البلدان النامية الى المعلومات الموثوق بها عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وينبغي مد يد المساعدة لها في مجال التنمية المؤسسية وبناء القدرات من أجل نقل هذه التكنولوجيات.
    La commission a convenu que la CNUCED devrait adopter une démarche pragmatique viable afin d'élargir l'accès des pays en développement aux réseaux d'information et de distribution et de leur permettre de les utiliser davantage. UN واتفقت اللجنة على أن اﻷونكتاد ينبغي أن يعتمد نهجا متسقا وهادفا لتحقيق نتائج يستهدف تعزيز إمكانية وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها.
    Il faut s'employer à trouver des moyens d'améliorer et de renforcer les mécanismes existants qui facilitent l'accès des pays en développement à la technologie au service du développement. UN وينبغي بذل كل جهود للاهتداء إلى طرق لتحسين وتعزيز الآليات القائمة لتسهيل إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا والتنمية.
    Il est essentiel, pour assurer le succès de la Convention, de faciliter l'accès des pays en développement affectés aux ressources financières et le transfert de technologie. UN وستكون زيادة إمكانية وصول البلدان النامية المتأثرة إلى الموارد المالية ونقل التكنولوجيا أمراً بالغ الأهمية لنجاح الاتفاقية.
    Les mesures proposées recouvraient trois grands secteurs en rapport avec les causes de la crise de la dette des années 80 : l'accès des pays en développement à des ressources externes, le volume des ressources disponibles et les modalités d'accès; la prudence et l'efficacité avec lesquelles les pays en développement utilisaient ces ressources; et la santé et la vitalité de l'environnement économique mondial. UN وتشمل التدابير المقترحة ثلاثة مجالات عامة تكمن وراء أسباب أزمة الديون خلال الثمانينات: أي إمكانية وصول البلدان النامية للموارد الخارجية ونطاق وشروط توافر هذه الموارد؛ وحسن التدبير والكفاءة اللذين تستخدم بهما البلدان النامية هذه الموارد؛ وصحة المناخ الاقتصادي العالمي وحيويته.
    80. Pour améliorer l'accès des pays en développement aux réseaux d'information et aux filières de distribution ainsi que leur utilisation, il faut que la communauté internationale apporte son soutien dans les domaines ci-après; il importe : UN ٠٨- ومن أجل تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها لها، فإن تقديم الدعم من المجتمع الدولي ضروري في الجوانب التالية:
    82. A l'avenir, les travaux de la Commission permanente en vue d'améliorer l'accès des pays en développement aux réseaux d'information et aux filières de distribution ainsi que leur utilisation devraient être axés sur les points que l'on a dégagés ci-dessus. UN ٢٨- وإن اﻷعمال المقبلة للجنة الدائمة فيما يتعلق بتحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها لها ينبغي أن تركز على الجوانب المشار إليها أعلاه.
    Il faut une coopération internationale accrue pour promouvoir le renforcement des capacités nationales et favoriser et financer l'accès des pays en développement à des techniques écologiquement saines, et le transfert de ces techniques à ces pays à des conditions favorables et concessionnelles ou préférentielles. UN وهو ما أبرز الحاجة إلى تعاون دولي أكبر لتشجيع بناء القدرات على الصعيد المحلي ولتعزيز وتمويل إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا، ولنقل هذه التكنولوجيا إليها بشروط مؤاتية وميسرة وتفضيلية.
    Les avancées constantes de la technologie et leurs coûts élevés entravent l'accès des pays en développement à l'information, elles élargissent l'écart qui sépare les pays en développement des pays développés dans le domaine de l'information et elles accroissent l'assujettissement des pays en développement vis-à-vis de l'étranger. UN وقال لقد أدت أوجه التقدم المستمر المحرز في التكنولوجيا وتكلفتها العالية إلى إعاقة إمكانية وصول البلدان النامية إلى اﻹعلام، اﻷمر الذي أدى إلى اتساع هوة الفجوة اﻹعلامية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وزيادة اعتماد البلدان النامية على الخارج.
    La Chine souhaiterait que le Secrétariat donne des éclaircissements aux missions sur la façon d'exploiter le site Web de l'ONU et prenne des dispositions pratiques pour faciliter l'accès des pays en développement aux documents stockés sur disques optiques, et ce dans toutes les langues officielles. UN وأعرب عن أمل الصين في أن توفر اﻷمانة العامة المزيد من المعلومات من أجل مساعدة البعثات على فهم كيفية عمل وحدة الخدمة بالشبكة العالمية لﻷمم المتحدة، وأن تتخذ بصفة خاصة تدابير عملية لتيسير إمكانية وصول البلدان النامية إلى نظام اﻷقراص الضوئية بجميع اللغات الرسمية.
    Après l'alinéa g), ajouter l'alinéa h) suivant : < < h) examinera les synergies découlant de l'utilisation de la base de données COMTRADE en même temps que la base de données TRAINS et assurera aux pays en développement un accès plus large à ces bases de données > > . UN بعد الفقرة الفرعية (ز) تضاف الفقرة الفرعية (ح) التالية: " استكشاف جوانب التلاحم في استخدام قاعدة بيانات إحصاءات تجارة السلع الأساسية (كومتريد) ونظام التحليلات والمعلومات التجارية (ترينز) وزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إليهما "
    Si la libéralisation financière, au niveau international, a effectivement permis aux pays en développement d'accéder davantage aux ressources financières disponibles, en revanche, les fluctuations cycliques des flux de capitaux privés ont créé une instabilité en ce qui concerne les financements nécessaires. UN وفي حين زاد التحرير المالي الدولي إمكانية وصول البلدان النامية إلى الموارد المالية، لم تحقق دورات تدفق رأس المال الخاص المسايرة لدورات الازدهار والكساد الإمداد المستقر بالتمويل اللازم.
    47. La promotion et l'utilisation efficaces des technologies de l'information et de la communication (TIC) par les pays en développement peuvent contribuer au développement des échanges, y compris des échanges SudSud. UN 47- ومن شأن تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصال واستخدامها على نحو فعال أن يعززا التجارة، بما في ذلك التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Le Pakistan appuie la proposition tendant à incorporer ces principes dans un document juridique plus contraignant et souligne qu'il faut donner aux pays en développement accès aux données de la télédétection. UN وأعرب عن تأييد باكستان للاقتراح الداعي إلى إدماج المبادئ في صك قانوني ملزم بدرجة أكبر. وأعرب أيضا عن رغبته في أن يؤكد الحاجة إلى إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية إلى بيانات الاستشعار عن بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more