"إناطة" - Translation from Arabic to French

    • confier
        
    • délégation au
        
    • confiée
        
    • charger
        
    • on confie
        
    On a constaté qu'il était fortement déconseillé de confier la gestion des pièces détachées à un personnel militaire qui est fréquemment relevé. UN ولوحظ أن إناطة مسؤولية إدارة قطع الغيار لﻷفراد العسكريين الذين يتناوبون في العمل بشكل متكرر، يعتبر جانب ضعف كبير.
    Certaines délégations ont estimé que l'on ne pouvait pas confier cette tâche aux puissances administrantes. UN وقد ارتأت بعض الوفود أنه لا يجوز إناطة هذه المهمة بالسلطات القائمة باﻹدارة.
    De nombreuses autres délégations ont souligné qu'elles appuyaient la décision du Secrétaire général de confier la responsabilité de la composante information des opérations de maintien de la paix au Département de l'information. UN وأكدت وفود عديدة أخرى دعمها لقرار اﻷمين العام إناطة المسؤولية عن عنصر اﻹعلام في عمليات حفظ السلام بإدارة شؤون اﻹعلام.
    3. délégation au Département de la gestion de la responsabilité fonctionnelle des achats UN إناطة المسؤولية الوظيفية عن كل المشتريات بإدارة الشؤون اﻹدارية
    délégation au Département de l'administration et de la gestion de la responsabilité fonctionnelle des achats. UN إناطة المسؤولية الوظيفية عن كل المشتريات بإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم
    Une telle mission pourrait notamment être confiée aux personnes les plus compétentes, à des instituts de recherche et à des entreprises transnationales. UN ويمكن إناطة هذه المهمة بأكثر اﻷفراد معرفة باﻷمور، ومعاهد البحوث، والشركات عبر الوطنية وغير ذلك.
    Il faudrait créer et renforcer ces mécanismes institutionnels et charger les autorités nationales de les réglementer (de manière à contrôler les résultats des prestataires de services du secteur privé). UN وينبغي إقامة هذه الآليات المؤسسية وتعزيزها مع إناطة مسؤولية وضع الأنظمة بالحكومة لإتاحة رصد أداء مقدمي الخدمات في القطاع الخاص.
    Peut-être souhaitera-elle aussi examiner la procédure à suivre pour l’élaboration du guide, y compris l’opportunité de confier à un groupe de travail l’examen des derniers projets de chapitres du guide. UN وقد تود اللجنة أيضا النظر في الإجراء اللازم اتباعه في إعداد الدليل، بما فيه مسألة ما إذا كان ينبغي إناطة مهمة استعراض الفصول الباقية من مشروع الدليل بفريق عامل.
    1. Prie le Secrétaire général de réactiver la Commission internationale d’enquête et de lui confier le mandat ci-après : UN ١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعيد تنشيط لجنة التحقيق الدولية مع إناطة الولاية التالية بها:
    Ma délégation estime, par ailleurs, qu'il convient de réfléchir avant de confier la principale responsabilité dans ce domaine au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), étant donné les très lourdes charges financières et autres qu'il doit déjà assumer. UN ومن جهة أخرى، في رأي وفدي المدروس أنه ينبغي لنا أن نتوخى الحذر في إناطة المسؤولية الرئيسية في هذا المجال بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين نظرا الى اﻷعباء المالية العالية وغيرها من اﻷعباء الملقاة على كاهلها.
    À un stade ultérieur, l'Assemblée générale devrait envisager de confier tous les services d'achat de l'Organisation à une entité unique, à savoir la Division des achats et des transports. UN وفي مرحلة لاحقة، يتعين على الجمعية العامة أن تفكر في إناطة جميع خدمات الشراء للمنظمة بكيان وحيد، هو شعبة المشتريات والنقل.
    L'autre possibilité, probablement la plus souhaitable, serait de confier ces tâches au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, qui pourrait bénéficier du concours d'experts régionaux désignés par la Commission. UN بيد أن هناك إمكانية أخرى، ولعلها اﻷفضل، تتمثل في إناطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بهذه المهمة بمساعدة خبراء إقليميين تعينهم اللجنة. الاختصاصات
    Nous devons envisager un réexamen de la composition de la Conférence afin de permettre aux États qui y aspirent depuis des années de participer à ses travaux et de confier à la société civile le rôle qui lui revient. UN ولا بد من أن ننظر في استعراض عضوية المؤتمر لكفالة مشاركة الدول التي انتظرت سنوات للمشاركة في عمله، وكذلك إناطة المجتمع المدني بدور مناسب.
    Si l'on juge préférable de ne pas créer de nouvel organe, on pourrait confier cette fonction au Groupe de suivi des responsabilités. UN 96 - وارتأت أنه إذا كان من الأفضل عدم إنشاء هيئة جديدة فإنه يمكن إناطة المهمة بفريق المساءلة.
    - Contrôler l'activité des banques, de leurs succursales et filiales ou à confier ce contrôle à des auditeurs ou cabinets d'audit indépendants; UN - تدقيق معاملات البنوك وفروعها وشركاتها، أو إناطة هذه المهمة بمراجعي حسابات مستقلين أو بمؤسسات مستقلة لمراجعة الحسابات؛
    délégation au Département de l'administration et de la gestion de la responsabilité fonctionnelle des achats. UN إناطة المسؤولية الوظيفية عن كل المشتريات بإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم قيد النظر
    délégation au Département de l'administration et de la gestion de la responsabilité fonctionnelle des achats. UN إناطة المسؤولية الوظيفية عن كل المشتريات بإدارة الشؤون الادارية والتنظيمية قيد النظر
    Si elle venait à être adoptée, la responsabilité devrait en être confiée au Comité des droits de l'homme, ce qui ne serait pas souhaitable non plus. UN وإذا ما اعتمد الاقتراح، ينبغي إناطة المسؤولية باللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لكن ذلك لم يكن محبذا هو الآخر.
    50. Le principe selon lequel aucune fonction de supervision ou de direction ne devrait être confiée à du personnel détaché à titre gracieux doit être clairement établi. UN ٥٠ - ويجب اﻷخذ بشكل قاطع بمبدأ عدم إناطة اﻷعمال اﻹشرافية أو التنظيمية أو اﻷعمال ذات الطابع السياسي باﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    La promotion de la concurrence pouvait être confiée non seulement à des organismes de défense de la concurrence, mais aussi à d'autres institutions ou groupes tels qu'universités, institutions techniques, organisations internationales, etc., ce qui réduirait les coûts de cette importante activité. UN ويمكن إناطة مسؤولية الدعوة للمنافسة لا بوكالات التنافس وحدها بل بمؤسسات ومجموعات أخرى في المجتمع، وخاصة الجامعات، والمعاهد التقنية، والمنظمات الدولية، مما يخفض التكاليف المتصلة بهذا النشاط الهام.
    Le décret donne pour mission aux directeurs des administrations centrales et locales de charger l'un de leurs adjoints de garantir cette égalité. UN وبموجب أحكام هذا المرسوم، يتعين على المسؤولين عن السلطات المركزية والمحلية إناطة أحد نائبيهم بمسؤولية كفالة تساوي الحقوق بين المرأة والرجل.
    Nous proposons donc que l'on confie cette tâche au Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation, instance qui réunit les compétences requises et offre des garanties de transparence et de démocratie. UN فالمسلك البديل الذي نراه مناسبا في هذا الصدد هو إناطة اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة بهذا العمل بما يوفر الخبرة المطلوبة ويضمن تحقيق الشفافية والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more