Pour l'instant, Buchanan Renewables exporte la totalité de sa production de copeaux de bois à destination de centrales électriques en Suède. | UN | وفي الوقت الحالي تصدّر شركة بيوكانان كل إنتاجها من رقائق الخشب إلى محطات توليد الكهرباء في السويد. |
Le Kazakhstan sera en mesure de doubler au moins sa production de pétrole, ainsi que ses exportations vers les marchés étrangers. | UN | وكازاخستان ستتمكن على الأقل من مضاعفة إنتاجها من النفط وصادراتها إلى الأسواق الأجنبية على حد سواء. |
Les États-Unis ont doublé leur production de bioéthanol au cours des cinq dernières années et, ayant devancé le Brésil, sont maintenant le plus grand pays producteur. | UN | وقد ضاعفت الولايات المتحدة إنتاجها من الإيثانول الأحيائي خلال السنوات الخمس الأخيرة، وتجاوزت الآن البرازيل التي كانت تحتل مرتبة المنتج المسيطرة. |
Ce transfert ce serait traduit par une réduction de la production de HCFC de la France de plus de 75 %. | UN | وكان من شأن عملية التحويل هذه أن تضمن لفرنسا خفض إنتاجها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بنسبة تزيد حتى عن 75 في المائة. |
b) Réduire sa production d'hydrochlorofluorocarbones, qui était de 31,8 tonnes PDO en 2013, de sorte à ne pas dépasser : | UN | خفض إنتاجها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من 31.8 طناً بدالة استنفاد الأوزون في عام 2013 لما لا يزيد عن: |
En outre, ils n'ont pas été en mesure de transférer leur production des secteurs traditionnels et faiblement productifs à des secteurs plus productifs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنها لم تتمكن من تحويل إنتاجها من القطاعات التقليدية والمنخفضة الإنتاجية إلى القطاعات ذات الإنتاجية الأعلى. |
À la suite de l'accident nucléaire de Fukushima, plusieurs pays ont pris des mesures pour réduire leur production d'énergie nucléaire. | UN | 35 - وفي أعقاب حادث فوكوشيما النووي، وضعت العديد من البلدان خططاً لتقليص إنتاجها من الطاقة النووية. |
La SAT affirme qu'en 1990 elle raffinait la majeure partie de sa production de brut, transformant entre 55 000 et 65 000 barils par jour dans sa propre raffinerie installée à Mina Saud, dans la ZNP. | UN | وتدعي الشركة أنها كررت معظم إنتاجها من النفط الخام في عام 1990، وأنها كانت تعالج ما بين 000 55 و000 65 برميل في اليوم في مصفاتها الواقعة في ميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة. |
La SAT affirme qu'en 1990 elle raffinait la majeure partie de sa production de brut, transformant entre 55 000 et 65 000 barils par jour dans sa propre raffinerie installée à Mina Saud, dans la ZNP. | UN | وتدعي الشركة أنها كررت معظم إنتاجها من النفط الخام في عام 1990، وأنها كانت تعالج ما بين 000 55 و000 65 برميل في اليوم في مصفاتها الواقعة في ميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة. |
L'Inde, premier producteur mondial de crevettes autres que d'élevage, a réussi à augmenter sensiblement sa production de produits congelés grâce à l'application de techniques modernes. | UN | وقد تمكنت الهند، وهي أكبر مصدﱢر في العالم للجمبري الصغير الوحشي، من زيادة إنتاجها من المنتجات المجمدة زيادة كبيرة بفضل إدخال تكنولوجيات متقدمة. |
C'est ainsi que Madagascar a fait appel à la coopération Sud-Sud pour accroître sa production de riz et souhaite à cet égard exprimer sa gratitude au Gouvernement vietnamien qui a détaché à Madagascar des experts afin de partager son savoir-faire et ses connaissances. | UN | ولهذا الغرض، تستخدم مدغشقر التعاون بين بلدان الجنوب لتحسين إنتاجها من الأرز. وفي هذا الخصوص، شكرت حكومة فييت نام لإرسالها أخصائيين إلى مدغشقر للمساهمة بخبرتهم ومعرفتهم. |
Le Comité constate qu'au cours de la première période d'arrêt, la GPIC a subi la perte de sa production d'ammoniac et de la partie de sa production de méthanol qui aurait pu être obtenue au moyen du dioxyde de carbone dérivé de l'exploitation de l'usine d'ammoniac. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن الشركة تكبدت خلال فترة الإغلاق الأول خسارة في إنتاجها من الأمونيا والميثانول الإضافي الذي كان يمكنها إنتاجه باستخدام المنتج الجانبي من ثاني أكسيد الكربون من مصنع الأمونيا. |
- Un groupe de tannage britannique de renom a installé sa production de gants à base de peau de mouton et de chèvre de haute qualité en Éthiopie en vue de l'exporter probablement vers des pays asiatiques dont le Japon. | UN | :: نقلت إحدى شركات الدباغة البريطانية المرموقة مصنع إنتاجها من جلود الضأن والماعز المصقولة جيدة النوعية لإنتاج القفازات إلى إثيوبيا مع احتمال التصدير إلى البلدان الآسيوية، بما فيها اليابان. |
Les pays en développement ont beaucoup insisté pour que l'on crée d'urgence des conditions leur permettant d'accroître leur production de biens et de services et donnant à ces biens et services un meilleur accès aux marchés. | UN | وكان هناك تأكيد قوي من جانب البلدان النامية على الحاجة الماسة إلى تهيئة مناخ يتيح لها زيادة إنتاجها من السلع والخدمات ويوفر لتلك السلع والخدمات فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
L'objectif est de renforcer la structure d'exportation de ces pays soit en diversifiant leur production de fruits tropicaux, soit en les incitant à se diversifier pour en produire, et en améliorant la qualité et la quantité des fruits exportés. | UN | ويتمثل هدفه في تحسين بنية صادرات هذه البلدان عن طريق تنويع إنتاجها من الفواكه الاستوائية أو الأخذ بإنتاجها، وذلك أساساً بتحسين الصادرات من تلك الفواكه نوعاً وكماً. |
Si, par exemple, ces pays souhaitent accroître leur production de denrées alimentaires, ils doivent alors investir davantage dans les engrais et les ressources énergétiques; or le prix de ces produits a également augmenté. | UN | فإذا كانت تريد مثلاً زيادة إنتاجها من الأغذية، فإنها بحاجة إلى استثمار المزيد من الأموال في الأسمدة والطاقة، التي أصبحت هي الأخرى أكثر تكلفة. |
Vu leur capacité limitée d'expansion en matière d'exploration et de production, la production de pétrole brut pour 2009 des pays ne faisant pas partie de l'OPEP devrait rester au niveau de 2008. | UN | ونتيجة للقدرة المحدودة للبلدان غير الأعضاء في الأوبك على التوسع فيما يتعلق بالتنقيب والإنتاج، فمن المتوقع أن يبقى إنتاجها من النفط الخام في عام 2009 على مستوياته لعام 2008. |
b) Améliorer la capacité des pays à accroître notablement la production de produits provenant de forêts gérées de façon écologiquement viable; | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان بشكل كبير على زيادة إنتاجها من منتجات الغابات من مصادر تدار بطريقة مستدامة؛ |
En peu de temps, la République slovaque a considérablement réduit sa production d'armes; celle-ci est maintenant tombée à un niveau qui n'avait jamais été aussi bas. | UN | وقد خفضت الجمهورية السلوفاكية تخفيضاً كبيراً إنتاجها من اﻷسلحة في غضون فترة قصيرة من الزمن إلى مستوى من الانخفاض لم يسبق له مثيل. |
Grâce à ce programme, le Cameroun devrait être en mesure de doubler sa production d'énergie électrique d'ici à 2015 et de la tripler d'ici à 2020, tout en accordant une place de choix à l'accroissement des énergies renouvelables. | UN | وعن طريق هذا البرنامج لا بد أن تكون الكاميرون قادرة على مضاعفة إنتاجها من الطاقة الكهربائية بحلول عام 2015 وعلى زيادتها ثلاثة أضعاف بحلول عام 2020، بينما تعطي الأولوية لنمو الطاقات المتجددة. |
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'entreprendre une analyse des coûts de production des documents et des CD-ROM. | UN | 163- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تُجري تحليلا لتكاليف إنتاجها من الوثائق والأقراص المدمجة (CD-ROM). |
Les villes des pays en développement sont actuellement confrontées à la nécessité d'accroître leur production d'énergie pour accélérer leur développement et élever le niveau de vie de leurs populations, tout en réduisant les coûts de production et la pollution liée à l'énergie. | UN | وتواجه المدن في البلدان النامية في الوقت الحاضر الحاجة إلى زيادة إنتاجها من الطاقة لتسريع التنمية ورفع مستوى معيشة سكانها، مع العمل في نفس الوقت على خفض تكاليف إنتاج الطاقة والحد من التلوث الناجم عن الطاقة. |
97. La Grèce avait été incluse dans la liste des pays devant faire l’objet d’un examen en raison d’une éventuelle surproduction de CFC en 2004. | UN | 97 - تم إدراج اليونان على قائمة البحث بسبب الزيادة المحتملة في إنتاجها من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2004. |