"إنتاجها واستهلاكها" - Translation from Arabic to French

    • production et de consommation
        
    • leur production et leur consommation
        
    • leur production et de leur consommation
        
    • production et la consommation
        
    • produite et consommée
        
    • et communication des données
        
    • leur production et consommation
        
    • la production et de la consommation
        
    • produits et consommés
        
    • substances produites et consommées
        
    Il s'est avéré qu'un certain nombre de Parties constituaient des stocks de SAO, dépassant ainsi leurs niveaux de production et de consommation autorisés. UN وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين مواد مستنفدة للأوزون تجاوزت مستويات إنتاجها واستهلاكها المقررة.
    Un lien évident ayant été établi entre population, modes de production et schémas de consommation non viables et environnement, les pays développés ont pour première responsabilité de modifier leurs modes de production et de consommation. UN وبما أن صلة واضحة قد أقيمت بين السكان وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة والبيئة، فإن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة تفرض عليها تغيير أنماط إنتاجها واستهلاكها غير المستدامة.
    L'amendement proposé limiterait la croissance des HFC en réduisant progressivement leur production et leur consommation. UN ويهدف هذا التعديل على بروتوكول مونتريال إلى إبطاء هذا النمو في مركبات الكربون الهيدروفلورية من خلال تخفيض إنتاجها واستهلاكها تدريجياً.
    L'amendement proposé limiterait la croissance des HFC en réduisant progressivement leur production et leur consommation. UN ويهدف هذا التعديل على بروتوكول مونتريال إلى إبطاء هذا النمو في مركبات الكربون الهيدروفلورية من خلال تخفيض إنتاجها واستهلاكها تدريجياً.
    Des dispositions y sont prévues pour les pays en développement (visés à l'article 5) en ce qui concerne la réduction progressive de leur production et de leur consommation : UN (د) يضع أحكاماً للبلدان النامية (البلدان العاملة بالمادة 5) للتقليل التدريجي من إنتاجها واستهلاكها وذلك بما يلي:
    Aucune raison ne s'opposait à ce que la Convention-cadre et son Protocole de Kyoto continuent de réglementer les émissions de HFC tandis que le Protocole de Montréal en règlementerait la production et la consommation. UN ولا يوجد سبب لعدم مواصلة الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو في مراقبة إنبعاثات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بينما يتم تنظيم إنتاجها واستهلاكها في إطار بروتوكول مونتريال.
    Les modes de production et de consommation des pays développés, qui contribuent de manière excessive à la dégradation de l'environnement, n'ont pas été considérablement modifiés. UN وإن أنماط إنتاجها واستهلاكها التي تسهم بصورة غير متناسبة في تدهــور اﻷرض، لم تتــغير تغــيرا كبيرا.
    La modélisation a, dans le passé, essentiellement visé les pays développés dont les modes de production et de consommation ont le plus grand impact sur le climat mondial. UN وقد ركزت عملية وضع النماذج في الماضي، بصفة عامة، على البلدان المتقدمة النمو التي يترتب على أنماط إنتاجها واستهلاكها اﻷثر اﻷعظم في المناخ العالمي.
    Conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, les pays développés doivent prendre l'initiative et non seulement réduire les émissions, mais aussi modifier leurs schémas de production et de consommation. UN ووفقا لمبادئ المسؤولية المشتركة والقائمة على التمايز، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تكون في الطليعة وألا تكتفي بمجرد الحد من الانبعاثات، وأن تعدل أيضا من أنماط إنتاجها واستهلاكها.
    Le capitalisme mondial et sa logique de concurrence et de croissance illimitée, son régime de production et de consommation non durable, sépare l'humain de la nature, lui donnant ainsi une raison de la dominer. UN والرأسمالية العالمية ومنطقها في التنافس ونموّها غير المحدود، مع أنماط إنتاجها واستهلاكها غير المستدام، تفصل بني البشر عن الطبيعة، وتقيم علاقة هيمنة عليها.
    Le nombre de substances chimiques utilisées ne cesse d'augmenter, de même que le volume de production et de consommation. UN 49 - ويتواصل تزايد عدد المواد الكيميائية المستعملة وحجم إنتاجها واستهلاكها.
    L'amendement qu'il est proposé d'apporter au Protocole de Montréal limiterait la prolifération de ces substances en réduisant progressivement leur production et leur consommation. UN ويهدف هذا التعديل على بروتوكول مونتريال إلى إبطاء هذا النمو في مركبات الكربون الهيدروفلورية من خلال تخفيض إنتاجها واستهلاكها تدريجياً.
    Il n'était donc pas acceptable que les dérogations pour utilisations critiques permettent à certaines Parties d'augmenter leur production et leur consommation de ces substances. UN وأنه من غير المقبول عندئذ أن تصبح الإعفاءات للاستخدامات الحرجة لبعض الأطراف مدعاة لأن تزيد من إنتاجها واستهلاكها من هذه المواد.
    En raison des effets négatifs sur l'environnement des émissions de CFC, leur production et leur consommation ont été réduites dans une large mesure depuis le milieu des années 90 et leur élimination complète est prévue d'ici à 2010. UN فنتيجة للآثار السلبية لانبعاثات مركبات الكربون الكلورية الفلورية، تم تخفيض إنتاجها واستهلاكها بنسبة كبيرة منذ منتصف التسعينات ، مع خطط للقضاء عليها تماما بحلول عام 2010.
    3. De rappeler à toutes les Parties de signaler toute leur production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, qu'elle soit intentionnelle ou non intentionnelle, pour permettre le calcul de leur production et de leur consommation conformément à l'article 3 du Protocole; UN 3 - أن يذكر جميع الأطراف بالإبلاغ عن جميع الإنتاج من المواد المستنفدة للأوزون، سواء كان ذلك متعمداً أو غير متعمد، وذلك للمساعدة في حساب إنتاجها واستهلاكها بموجب المادة 3 من البروتوكول؛
    1. De rappeler à toutes les Parties qu'elles doivent communiquer le volume total de leur production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, intentionnelle ou non, pour permettre le calcul de leur production et de leur consommation conformément à l'article 3 du Protocole; UN 1 - يُذكّر جميع الأطراف بالإبلاغ عن جميع الإنتاج من المواد المستنفدة للأوزون، سواء كانت متعمدة أو غير متعمدة، حتى يتسنى حساب إنتاجها واستهلاكها بموجب المادة 3 من البروتوكول؛
    3. De rappeler à toutes les Parties de signaler toute leur production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, qu'elle soit intentionnelle ou non intentionnelle, pour permettre le calcul de leur production et de leur consommation conformément à l'article 3 du Protocole; UN 3 - تذكير جميع الأطراف بالإبلاغ عن إنتاج جميع المواد المستنفدة للأوزون، سواء كان ذلك مقصوداً أو غير مقصود، وذلك للمساعدة في حساب إنتاجها واستهلاكها بموجب المادة 3 من البروتوكول؛
    L'émergence de réseaux criminels ouest-africains organisant le transit, voire la production et la consommation, accroissent cet impact déstabilisateur. UN ومما يزيد من حدة هذه التأثيرات المزعزعة للاستقرار ظهور شبكات إجرامية في غرب أفريقيا تتحكم في المرور العابر للمخدرات، بل وفي إنتاجها واستهلاكها.
    Réglementation de la production et de la consommation des substances des groupes I et II de l'Annexe A (chlorofluorocarbones (CFC) et halons), et communication des données UN الإبلاغ عن إنتاج واستهلاك المواد المدرجة في المجموعتين الأولى والثانية من المرفق ألف (مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات) ومراقبة إنتاجها واستهلاكها
    Ces pays, souvent peu peuplés, ne peuvent guère améliorer leur production et consommation par des économies d'échelle. UN وهذه البلدان، التي تتسم غالبا بقلة السكان، لا تستطيع تحسين إنتاجها واستهلاكها عن طريق اقتصادات النطاق.
    L'Afrique du Sud a récemment enregistré une augmentation de la production et de la consommation de méthamphétamines. UN وقد برزت جنوب أفريقيا مؤخرا، حيث زاد إنتاجها واستهلاكها من المواد الميثامفيتامينية.
    Les 15 % restants sont produits et consommés surtout dans les pays en développement qui ont jusqu'en 2010 pour éliminer l'essentiel des principales substances menaçant l'ozone. UN أما النسبة المتبقية وهي 15 في المائة فيتم إنتاجها واستهلاكها أساسا في البلدان النامية التي أمهلت إلى غاية عام 2010 لتُنهي تدريجيا معظم المواد الأساسية المستنفدة للأوزون.
    Des représentants ont indiqué que le volume de certaines substances qui appauvrissent la couche d'ozone en réserve excédait de beaucoup les volumes de ces mêmes substances produites et consommées. UN ولاحظ بعض الممثلين أن حجم بعض المواد المستنفدة للأوزون المحتفظ بها في المخازن يتجاوز إلى حد كبير إنتاجها واستهلاكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more