"إنتاجية في" - Translation from Arabic to French

    • productives dans
        
    • de production dans
        
    • productifs dans
        
    • productives du
        
    • productive dans
        
    • porteurs de l
        
    • productives de
        
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    Nous encouragerons de nouvelles activités productives dans les domaines où nous jugeons avoir des avantages comparés à offrir au niveau international. UN وسوف ننفذ أنشطة أكثر إنتاجية في المجالات التي نرى أن لنا فيها ميزات مقارنة في عرضها على الصعيد الدولي.
    Après des années de coopération dans le domaine du développement écologiquement rationnel des entreprises, il soutient actuellement des projets visant à renforcer les capacités commerciales et à créer des capacités productives dans le secteur non agricole. UN وبعد سنوات من التعاون في تنمية المنشآت على نحو يتسم بالكفاءة البيئية تقوم سويسرا الآن أيضا بدعم مشاريع تتعلق ببناء القدرات التجارية وإنشاء قدرات إنتاجية في القطاع غير الزراعي.
    On peut notamment citer le secteur des infrastructures et les activités de production dans les secteurs agricole et manufacturier. UN وهي تشمل أنشطة البنية التحتية وأنشطة إنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية.
    Quoi qu'il en soit, il faut reconnaître qu'aucun mécanisme unique ne permet aux réseaux mondiaux de contribuer au développement de liens productifs dans les pays d'accueil. UN وفي كل الأحوال، من الهام أن يؤخذ في الاعتبار أنه لا توجد آلية وحيدة يمكن من خلالها للشبكات العالمية أن تساهم في توليد روابط إنتاجية في الاقتصادات المضيفة.
    La pollution qui en résultait affectait les zones les plus productives du milieu marin, comme les estuaires et les eaux voisines des côtes. UN وقالت إن التلوث الناجم عن تلك الأنشطة يؤثر على أكثر المناطق إنتاجية في البيئة البحرية مثل مصبات الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ.
    Cela fera de cette année la plus productive dans l'histoire de la Chambre d'appel. UN وبذا تكون هذه السنة أكثر السنوات إنتاجية في تاريخ دائرة الاستئناف.
    Des événements récents ont mis en lumière la vulnérabilité des secteurs les plus porteurs de l'économie de la région. UN وقد أبرزت الأحداث الأخيرة هشاشة أكثر القطاعات إنتاجية في اقتصادات المنطقة.
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    Le passage à des pratiques agricoles plus productives dans ces pays explique en effet la diminution régulière de la faim dans le monde avant la crise. UN وفي الواقع، فإن التحول إلى ممارسات زراعية أكثر إنتاجية في هذه البلدان كان السبب في الانخفاض المطرد في مستويات الجوع العالمي قبل الأزمة الأخيرة.
    Faute de ressources, les femmes du Botswana et du Mali ne peuvent pas lancer d'activités à forte valeur ajoutée nécessitant des investissements et restent confinées dans des activités moins productives dans le secteur non structuré. UN وفي بوتسوانا وملاوي، حال الافتقار إلى الموارد دون دخول النساء إلى الأنشطة التجارية العالية القيمة التي تتطلب استثمارا، مما حصرهن في الأنشطة الأقل إنتاجية في القطاع غير الرسمي.
    Elle peut aider à réduire la pauvreté en créant des capacités productives dans le secteur non agricole, en développant un secteur privé efficace et compétitif sur les marchés internationaux. UN فيمكنها أن تساعد في الحد من الفقر عن طريق إيجاد قدرات إنتاجية في القطاع غير الزراعي، من خلال تطوير قطاع خاص فعال قادر على التنافس في الأسواق الدولية.
    Le dernier de ces projets a pour but de promouvoir la mise en valeur de sources d'énergie renouvelables pour la génération d'électricité et des exploitations productives dans des États insulaires sélectionnés du Pacifique. UN ومن بين أواخر تلك المشاريع ترويج استخدام مصادر الطاقة المتجدّدة في توليد الكهرباء وفي أغراض إنتاجية في عدد مختار من دول المحيط الهادئ الجزرية.
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN عين - بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    Tous ces acteurs doivent, de manière concertée, s'efforcer de privilégier la création de liens de production dans ces pays afin de créer de nouvelles activités liées aux produits de base telles que la transformation en aval. UN ويتعين تضافر جهود كل هذه الجهات الفاعلة من أجل إعطاء الأولوية لمسألة إقامة روابط إنتاجية في هذه الاقتصادات.
    Ce ministère a également apporté une assistance technique a 1 250 unités de production dans plusieurs régions du pays. UN كما قدمت المساعدة التقنية لتعزيز 250 1 وحدة إنتاجية في مناطق مختلفة من البلد.
    Mais étant donné que le développement des exportations passe par la création de capacités de production dans l'industrie ainsi que par une hausse de la productivité, il faut, pour que la croissance soit durable, qu'il y ait des interactions synergiques entre l'investissement et les exportations. UN إلا أنه نظراً ﻷن التوسع في التصدير يعتمد على تنمية قدرة إنتاجية في الصناعة وعلى نمو الانتاجية، فإن عملية النمو المستدام تتطلب تفاعلات يعزز بعضها بعضاً بين الاستثمار والصادرات.
    Nous avons toujours appuyé l'allocation de ressources suffisantes pour permettre à la CNUDCI d'accomplir ses importants travaux et estimons que la CNUDCI est l'un des organismes les plus productifs dans le système des Nations Unies. UN وما فتئت الولايات المتحدة تؤيد توفير الموارد الكافية لدعم العمل الهام الذي تقوم به الأونسيترال، ذلك أننا نعتقد أنها واحدة من أكثر الهيئات إنتاجية في منظومة الأمم المتحدة.
    966. Dans le cadre des activités de l'Agence de Promotion des Investissements Agricoles (APIA), créée en 1983 pour encourager le développement de projets productifs dans l'agriculture, un certain nombre de projets ont été promus par des femmes agricultrices. UN 966 - نفذت بعض النساء المزارعات عددا من المشاريع في إطار أنشطة وكالة النهوض بالاستثمار الفلاحي التي أنشئت في عام 1983 للحفز على إعداد مشاريع إنتاجية في المجال الزراعي.
    Les activités terrestres sont responsables de la pollution des océans qui touche 80 % des zones les plus productives du milieu marin. UN 347 - تتسبب المصادر البرية في 80 في المائة من التلوث في المحيطات وتؤثر في أكثر المجالات إنتاجية في البيئة البحرية.
    La communauté internationale doit également aider à établir une base productive dans les territoires occupés pour faire cesser la dépendance à l'égard de l'aide étrangère et de l'économie israélienne, dans la perspective de la création d'un État palestinien indépendant. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا المساعدة على بناء قاعدة إنتاجية في الأراضي المحتلة لوقف الاعتماد على المعونة الأجنبية والاقتصاد الإسرائيلي، تمهيدا لإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Des événements récents ont mis en lumière la vulnérabilité des secteurs les plus porteurs de l'économie de la région. UN وقد أبرزت الأحداث الأخيرة هشاشة أكثر القطاعات إنتاجية في اقتصادات المنطقة.
    Qui fera d'elles des membres productives de la société en prison et dehors. Open Subtitles و يجعلهن عضوات أكثر إنتاجية في المجتمع. داخل و خارج السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more