Le grand défi à relever consiste donc à renforcer efficacement les capacités des pays, afin que ceux-ci puissent produire des données de qualité et utiles. | UN | وهكذا فإن التحدي المتمثل في بناء قدرة فعالة في البلدان على إنتاج بيانات أفضل تتصل بالسياسة العامة لا يزال ضخما. |
Le Comité est convenu qu'il serait souhaitable, bien que les services statistiques des organisations internationales aient pour mandat premier de produire des données au niveau national, de poursuivre l'étude de la question des statistiques infranationales. | UN | واتفقت اللجنة على أنه، رغم أن الولاية الأولية للوحدات الإحصائية في المنظمات الدولية هي إنتاج بيانات على المستوى الوطني، فإن من المستصوب إبقاء مسألة الإحصاءات على المستوى دون الوطني قيد النظر. |
Pour les autres pays, aucune mention n'a été faite de l'existence de programmes nationaux ayant un fonctionnement régulier et la capacité de produire des données comparables. | UN | ولم يبلغ عن برامج وطنية منتظمة قادرة على إنتاج بيانات مقارنة في البلدان الأخرى. |
:: Poursuite de la fourniture de services de formation aux pays sur la production de données et indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelon infranational; | UN | :: مواصلة تقديم التدريب للبلدان في مجال إنتاج بيانات ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد دون الوطني؛ |
L'objectif principal de cette étude était d'aider la Commission à sélectionner des laboratoires capables de fournir des données fiables aux fins de l'analyse de la qualité de l'eau. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الدراسة مساعدة اللجنة في اختيار المختبرات القادرة على إنتاج بيانات يعول عليها بشأن تحليل نوعية المياه. |
b) La Caisse avait mis en application les principaux systèmes et procédures à utiliser pour produire des informations financières et pour regrouper ces informations dans son grand livre afin d'établir des états financiers conformes aux normes IPSAS; | UN | (ب) أن الصندوق أنجز النظم والعمليات الأساسية التي ستُستخدم في إنتاج البيانات المالية وفي توحيد البيانات التي يتضمنها دفتر الأستاذ العام الذي يستخدمه الصندوق من أجل إنتاج بيانات مالية متماشية مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ |
Il est louable que toutes les économies participantes aient travaillé de concert pour générer des données largement comparables sur les comptes nationaux et les prix. | UN | ومما يستوجب الإشادة أن جميع الاقتصادات المشاركة عملت مع بعضها البعض من أجل إنتاج بيانات عن الأسعار والحسابات القومية تقبل المقارنة إلى حد كبير. |
L'objectif du programme est d'aider ces États à mettre en place, d'ici à 2001, des systèmes de surveillance qui puissent produire des données et des critères comparables au niveau international pour mesurer les progrès réalisés par rapport aux objectifs fixés pour 2008 en matière d'élimination de ces cultures. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة الدول في إنشاء نظم رصد بحلول عام 2001 يمكن لها إنتاج بيانات قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي وبيانات مرجعية لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق غايات الإبادة المحددة لعام 2008. |
Ces installations ont pour mission de produire des données permettant de détecter d'éventuelles explosions nucléaires et devant être communiquées aux États parties aux fins de la vérification de l'application des dispositions du Traité après son entrée en vigueur. | UN | ومهمة هذه المرافق هي إنتاج بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة تقدم إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة بعد بدء نفاذها. |
de statistique Les instituts nationaux de statistique sont chargés de coordonner les statistiques nationales et sont qualifiés pour produire des données de haute qualité. | UN | 56 - تضطلع المكاتب الإحصائية الوطنية بمسؤولية تنسيق الإحصاءات الوطنية وتتمتع بخبرة في إنتاج بيانات عالية الجودة. |
Par ailleurs, la mise au point de méthodes normalisées visant à produire des données sur la corruption, la criminalité organisée, la traite des êtres humains et l'accès à la justice contribuera utilement à la production de données de qualité dans ces domaines. | UN | وعلاوة على ذلك، سيوفر استحداث منهجيات موحدة لإنتاج بيانات عن الفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص والوصول إلى العدالة توجيهات من أجل إنتاج بيانات عالية النوعية في هذه المجالات. |
En particulier, il a approfondi ses travaux méthodologiques et aidé les pays en développement à se doter des moyens techniques nécessaires pour produire des données répondant aux normes adoptées au niveau international. | UN | وبوجه خاص، صقلت الشراكة عملها المنهجي وقدمت مساعدة تقنية من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على إنتاج بيانات عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تستند إلى معايير متفق عليها دوليا. |
17. L'État partie a pris des dispositions pour organiser la collecte et l'analyse régulières de données afin de produire des données ventilées par sexe. | UN | 17- واتخذت الدولة الطرف خطوات للقيام بعملية منتظمة لجمع وتحليل البيانات من أجل إنتاج بيانات مبوبة بحسب الجنس. |
L'idée était d'améliorer la collaboration entre statisticiens et spécialistes des différents domaines techniques en vue de produire des données exactes et cohérentes. | UN | وكان المبرر وراء هذا الترتيب هو تحسين التعاون بين الإحصائيين والخبراء في المجالات الفنية من أجل إنتاج بيانات دقيقة ومتسقة. |
La raison peut être dans ce cas que de nombreux pays n'ont pas la capacité de produire des données pour ces indicateurs ou qu'il n'y a pas de mécanisme de communication permettant l'échange de données entre les systèmes statistiques nationaux et internationaux. | UN | وقد يكون ذلك ناجما عن افتقار العديد من البلدان للقدرة على إنتاج بيانات لهذه المؤشرات أو عن نقص في آليات الإبلاغ اللازمة من أجل تبادل البيانات بين النظم الإحصائية الوطنية ونظيرتها الدولية. |
L'UNICEF a mis en place un projet visant à assurer que toutes les applications puissent, dans la limite du raisonnable, produire des données dans des formats permettant une telle interopérabilité. | UN | ولدى اليونيسيف مبادرة تكفل أن يمكن لجميع التطبيقات، في حدود بارامترات معقولة، إنتاج بيانات في صيغ مثل هذه تسمح بالتشغيل المشترك. |
On s'attache également à la production de données ventilées par sexe dans la nouvelle base de données et dans les activités de programmation récemment établies. | UN | ومع ذلك انصب التركيز في أنشطة البرمجة وقاعدة البيانات المصممة حديثاعلى إنتاج بيانات ومعلومات مصنفة حسب الجنس. |
On constate que les méthodes classiques de confection des cartes sont peu à peu abandonnées au profit de la production de données et d'informations spatiales considérées comme des biens d'une grande utilité. | UN | ومن المتعارَف عليه عموما أن ثمة نـزعة نحو الابتعاد عن النهوج التقليدية الموجودة لرسم الخرائط والاتجاه نحو إنتاج بيانات ومعلومات مكانية بوصفها سلعًا مفيدة. |
Les régions devraient, au minimum, s'assurer que les efforts prodigués sont durables et qu'ils permettent de fournir des données pour les besoins de l'analyse des tendances temporelles dans le cadre des évaluations de l'efficacité ultérieures. | UN | ويجب على الأقاليم أن تتأكد على الأقل من أن هذه الجهود مستدامة وقادرة على إنتاج بيانات بغرض استقصاء الاتجاهات الزمنية في التقييمات التالية. |
171. Après un élan de plusieurs années durant lesquelles une série de décisions politiques importantes ont été prises, il est désormais clair que certaines organisations mettront plus de temps à atteindre leur objectif d'établir des états financiers conformes aux normes IPSAS justifiant une opinion sans réserve. | UN | 171- وبعد زخم دام عدة سنوات اتُخذت أثناءه سلسلة من القرارات السياسية الهامة، بات من الواضح الآن أن بعض المنظمات سيستغرق وقتاً أكثر من أجل بلوغ هدف إنتاج بيانات مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية بدون تحفظ(). |
12. Pour générer des données de laboratoire de haute qualité, il est essentiel de disposer de procédures analytiques normalisées et d'étalons de référence de substances mères et de leurs métabolites, qu'ils soient ou non placés sous contrôle international. | UN | 12- وتوافر منهجيات تحليلية موحدة ومواد مرجعية للمواد الأصلية ونواتج تفاعلاتها الحيوية، سواء أكان توافرها تحت رقابة دولية أم لا، أمر حاسم الأهمية في إنتاج بيانات مختبرية عالية الجودة. |
Le Comité a considéré que cet aspect appelait des améliorations considérables, l'établissement d'états financiers exacts relevant de la responsabilité directe du Haut-Commissaire. | UN | ويعتبر المجلس ذلك مجالا يقتضي من المفوضية أن تُـحسِّـنه تحسينا كبيرا، نظرا لما يتحمله المفوض السامي من مسؤولية مباشرة عن إنتاج بيانات مالية دقيقة. |