"إنجازاتنا" - Translation from Arabic to French

    • nos réalisations
        
    • nos résultats
        
    • nos succès
        
    • nos acquis
        
    • nos réussites
        
    • les acquis
        
    • réussite
        
    • exploits
        
    • nos progrès
        
    • nos avancées
        
    • résultats que nous avons obtenus
        
    • progrès que nous avons accomplis
        
    • accompli
        
    • sur nos lauriers
        
    Et nous disons ceci sur la base de nos réalisations concrètes. UN ونحن نقول ذلك استنادا إلى إنجازاتنا الملموسة.
    J'ai également eu d'excellentes relations de travail avec les présidents des grandes commissions dont l'apport à nos réalisations communes a été essentiel. UN وكانت لي أيضا علاقات عمل ممتازة مع رؤساء اللجان الرئيسية، الذين كانت مشاركتهم في إنجازاتنا المشتركة أساسي.
    Mais nos réalisations sont principalement menacées par les problèmes bien réels de la pauvreté, des catastrophes naturelles et de la désintégration de la famille. UN ولكن إنجازاتنا تتعرض للخطر بشكل أساسي من المشاكل الحقيقية جدا ألا وهي الفقر والكوارث الطبيعية والأسر المفككة.
    Pour tous les indicateurs concernant les enfants, nos résultats ont été positifs au cours des 10 dernières années, en particulier depuis 2002. UN وكانت إنجازاتنا إيجابية فيما يتعلق بجميع المؤشرات المعنية بالأطفال على مدى العقد الماضي، لا سيما منذ عام 2002.
    On nous dit que nos succès sont temporaires, que l'année prochaine notre pays s'approchera de l'idée qu'on se fait des pays du tiers monde. UN وقيل لنا إن إنجازاتنا مؤقتة، وإننا سنخطو في السنة المقبلة على طريق مفهومهم المسبق عن بلدان العالم الثالث.
    Nous estimons que nous avons réalisé un pas significatif dans cette voie ardue et que nos acquis seront irréversibles. UN ونعتقد أننا خطونا خطوة هامة على هذا الطريق الشاق، وأن إنجازاتنا ستكون لا رجعة فيها.
    Cependant, nos réussites masquent également plusieurs échecs qui persistent toujours, et semblent faire apparaître davantage de dangers pour l'avenir. UN بيد أن إنجازاتنا تخفي أيضا جوانب فشل متصلة يبدو أنها ستؤدي إلى مزيد من الأخطار في المستقبل.
    Cette session nous offrira la possibilité de faire le bilan de nos réalisations. UN إن هذه الدورة سوف تعطينا الفرصة لاستعراض إنجازاتنا.
    J'ai eu d'excellents rapports avec les Présidents des grandes commissions qui, grâce à leur dévouement, ont apporté une grande contribution à nos réalisations communes. UN وقد تعاملت على نحو ممتاز مع رؤساء اللجان الرئيسية المكرسين الذين أسهموا إسهاما ضخما في إنجازاتنا المشتركة.
    La technologie découlant de nos réalisations spatiales touche presque tous les aspects de la vie quotidienne. UN وللتكنولوجيا المستخرجة من إنجازاتنا في الفضاء علاقة بجميع جوانب حياتنا اليومية تقريبا.
    C'est un motif de célébration autant qu'une occasion de réfléchir à nos réalisations passées et, aussi, d'envisager l'avenir avec espoir, courage et confiance. UN وهذه مناسبة للاحتفال والتأمل في إنجازاتنا الماضية والتطلع أيضاً إلى المستقبل بأمل وجرأة وثقة.
    Pour protéger nos réalisations et consolider nos acquis, nous devons affronter ensemble les menaces et les défis communs. UN ولكي نحمي إنجازاتنا ونوطد مكاسبنا، ينبغي لنا أن نواجه التحديات والتهديدات معا.
    Il donne à l'Assemblée générale une vue d'ensemble de nos réalisations et des défis à venir. UN فهذا التقرير يطرح على الجمعية العامة صورة عريضة تبين إنجازاتنا والتحديات التي تنتظرنا.
    Nous devons tirer parti de nos résultats dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وعلينا أن نستند إلى إنجازاتنا في مجال نزع السلاح النووي.
    Je voudrais dire que, malgré nos résultats modestes à cet égard, la coopération internationale et l'assistance technique restent décisives pour l'aboutissement de nos futurs efforts de mise en oeuvre. UN وأود أن أذكر هنا أنه، بالرغم من إنجازاتنا المتواضعة في ذلك الصدد، فإن التعاون الدولي والمساعدة التقنية تبقيان أمرا جوهريا لنجاح جهودنا في التنفيذ في المستقبل.
    Pourtant, nos succès dissimulent aussi beaucoup d'échecs permanents et semblent être générateurs de nombreux dangers potentiels. UN ومع ذلك، تخفي إنجازاتنا أيضا جوانب فشل عديدة مستمرة، قد تنطوي على مخاطر محتملة في المستقبل.
    Que l'arrogance née de nos succès justifiés ne nous endorme pas dans l'inaction pour l'avenir. UN ولنعمــل على ألا ندع الغطرسة الناجمة عن إنجازاتنا المبررة تقعدنا عن العمل من أجل المستقبل.
    Nous sommes tout aussi déterminés à préserver nos acquis et à les protéger contre toute atteinte. UN ونحن عازمون أيضا على أن نصون إنجازاتنا وعلى الحفاظ عليها من أي تآكل.
    Nous constituons tous l'ONU; ses échecs sont nos échecs et ses réussites sont nos réussites. UN ذلك أن الأمم المتحدة تتألف منا جميعا، فإخفاقاتها هي إخفاقاتنا، وإنجازاتها هي إنجازاتنا.
    Je proposerai que cette cinquante-troisième Assemblée générale développe les acquis dans le secteur de la définition des normes qui protègent les enfants. UN وأقترح أن تستند الجمعية العامة في دورتهــا الثالثــة والخمسين إلى إنجازاتنا فيما يتعلق بتعيين معايير حمايــة اﻷطفــال.
    On enrichit vos existences, tout en accroissant votre produit national brut grâce à notre réussite dans vos grandes corporations. Open Subtitles نحن سبب وجودكم. و كل هذا يؤدي إلى المنتج الوطني المقرف، بفضل إنجازاتنا في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Nos exploits sont chose du passé, et nos découvertes resteront sans doute inconnues. Open Subtitles إنجازاتنا أصبحت من الماضي و اكتشافاتنا.. ربّما لن تعرف أبداً
    Il faut néanmoins replacer ces réalisations dans le contexte de ce que nous devons désormais accomplir pour assurer la durabilité de nos progrès. UN ومع ذلك، فإن إنجازاتنا تقع أيضاً في نطاق السؤال عما ينبغي عمله لضمان أن يكون تقدمنا مستداماً.
    Une telle conférence pourrait s'appuyer sur nos avancées collectives faites durant la Conférence d'examen du Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ويمكن لمثل هذا المؤتمر أن يعتمد على إنجازاتنا الجماعية أثناء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار النووي.
    Le président Juan Manuel Santos Calderón présentera à la communauté internationale les résultats que nous avons obtenus dans ce domaine. UN وسيعرض الرئيس خوان مانويل سانتوس كارلدرون إنجازاتنا على المجتمع الدولي.
    Bien qu'atténués par les progrès que nous avons accomplis, les besoins des familles partout dans le monde sont affolants. UN تتسم احتياجات الأسرة في جميع أنحاء العالم بأنها مذهلة، برغم الأمل الذي أعطته إنجازاتنا.
    Mais ce que nous avons accompli à ce jour doit nous donner la confiance nécessaire face aux défis difficiles qui nous attendent. UN ولكن ينبغي أن تمنحنا إنجازاتنا حتى الآن الثقة حتى نتصدى للتحديات القوية التي تنتظرنا.
    Dans son allocution d'ouverture de l'atelier, le Ministre des affaires étrangères a dit ceci: < < L'atelier d'aujourd'hui montre clairement que nous n'entendons pas nous reposer sur nos lauriers. UN وقال وزير الخارجية، في خطابه الافتتاحي، إن " حلقة العمل التي تُعقد اليوم إشارة واضحة إلى كوننا غير مستعدين لأن نخلد إلى إنجازاتنا السالفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more