Et nous disons ceci sur la base de nos réalisations concrètes. | UN | ونحن نقول ذلك استنادا إلى إنجازاتنا الملموسة. |
J'ai également eu d'excellentes relations de travail avec les présidents des grandes commissions dont l'apport à nos réalisations communes a été essentiel. | UN | وكانت لي أيضا علاقات عمل ممتازة مع رؤساء اللجان الرئيسية، الذين كانت مشاركتهم في إنجازاتنا المشتركة أساسي. |
Mais nos réalisations sont principalement menacées par les problèmes bien réels de la pauvreté, des catastrophes naturelles et de la désintégration de la famille. | UN | ولكن إنجازاتنا تتعرض للخطر بشكل أساسي من المشاكل الحقيقية جدا ألا وهي الفقر والكوارث الطبيعية والأسر المفككة. |
Pour tous les indicateurs concernant les enfants, nos résultats ont été positifs au cours des 10 dernières années, en particulier depuis 2002. | UN | وكانت إنجازاتنا إيجابية فيما يتعلق بجميع المؤشرات المعنية بالأطفال على مدى العقد الماضي، لا سيما منذ عام 2002. |
On nous dit que nos succès sont temporaires, que l'année prochaine notre pays s'approchera de l'idée qu'on se fait des pays du tiers monde. | UN | وقيل لنا إن إنجازاتنا مؤقتة، وإننا سنخطو في السنة المقبلة على طريق مفهومهم المسبق عن بلدان العالم الثالث. |
Nous estimons que nous avons réalisé un pas significatif dans cette voie ardue et que nos acquis seront irréversibles. | UN | ونعتقد أننا خطونا خطوة هامة على هذا الطريق الشاق، وأن إنجازاتنا ستكون لا رجعة فيها. |
Cependant, nos réussites masquent également plusieurs échecs qui persistent toujours, et semblent faire apparaître davantage de dangers pour l'avenir. | UN | بيد أن إنجازاتنا تخفي أيضا جوانب فشل متصلة يبدو أنها ستؤدي إلى مزيد من الأخطار في المستقبل. |
Cette session nous offrira la possibilité de faire le bilan de nos réalisations. | UN | إن هذه الدورة سوف تعطينا الفرصة لاستعراض إنجازاتنا. |
J'ai eu d'excellents rapports avec les Présidents des grandes commissions qui, grâce à leur dévouement, ont apporté une grande contribution à nos réalisations communes. | UN | وقد تعاملت على نحو ممتاز مع رؤساء اللجان الرئيسية المكرسين الذين أسهموا إسهاما ضخما في إنجازاتنا المشتركة. |
La technologie découlant de nos réalisations spatiales touche presque tous les aspects de la vie quotidienne. | UN | وللتكنولوجيا المستخرجة من إنجازاتنا في الفضاء علاقة بجميع جوانب حياتنا اليومية تقريبا. |
C'est un motif de célébration autant qu'une occasion de réfléchir à nos réalisations passées et, aussi, d'envisager l'avenir avec espoir, courage et confiance. | UN | وهذه مناسبة للاحتفال والتأمل في إنجازاتنا الماضية والتطلع أيضاً إلى المستقبل بأمل وجرأة وثقة. |
Pour protéger nos réalisations et consolider nos acquis, nous devons affronter ensemble les menaces et les défis communs. | UN | ولكي نحمي إنجازاتنا ونوطد مكاسبنا، ينبغي لنا أن نواجه التحديات والتهديدات معا. |
Il donne à l'Assemblée générale une vue d'ensemble de nos réalisations et des défis à venir. | UN | فهذا التقرير يطرح على الجمعية العامة صورة عريضة تبين إنجازاتنا والتحديات التي تنتظرنا. |
Nous devons tirer parti de nos résultats dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وعلينا أن نستند إلى إنجازاتنا في مجال نزع السلاح النووي. |
Je voudrais dire que, malgré nos résultats modestes à cet égard, la coopération internationale et l'assistance technique restent décisives pour l'aboutissement de nos futurs efforts de mise en oeuvre. | UN | وأود أن أذكر هنا أنه، بالرغم من إنجازاتنا المتواضعة في ذلك الصدد، فإن التعاون الدولي والمساعدة التقنية تبقيان أمرا جوهريا لنجاح جهودنا في التنفيذ في المستقبل. |
Pourtant, nos succès dissimulent aussi beaucoup d'échecs permanents et semblent être générateurs de nombreux dangers potentiels. | UN | ومع ذلك، تخفي إنجازاتنا أيضا جوانب فشل عديدة مستمرة، قد تنطوي على مخاطر محتملة في المستقبل. |
Que l'arrogance née de nos succès justifiés ne nous endorme pas dans l'inaction pour l'avenir. | UN | ولنعمــل على ألا ندع الغطرسة الناجمة عن إنجازاتنا المبررة تقعدنا عن العمل من أجل المستقبل. |
Nous sommes tout aussi déterminés à préserver nos acquis et à les protéger contre toute atteinte. | UN | ونحن عازمون أيضا على أن نصون إنجازاتنا وعلى الحفاظ عليها من أي تآكل. |
Nous constituons tous l'ONU; ses échecs sont nos échecs et ses réussites sont nos réussites. | UN | ذلك أن الأمم المتحدة تتألف منا جميعا، فإخفاقاتها هي إخفاقاتنا، وإنجازاتها هي إنجازاتنا. |
Je proposerai que cette cinquante-troisième Assemblée générale développe les acquis dans le secteur de la définition des normes qui protègent les enfants. | UN | وأقترح أن تستند الجمعية العامة في دورتهــا الثالثــة والخمسين إلى إنجازاتنا فيما يتعلق بتعيين معايير حمايــة اﻷطفــال. |
On enrichit vos existences, tout en accroissant votre produit national brut grâce à notre réussite dans vos grandes corporations. | Open Subtitles | نحن سبب وجودكم. و كل هذا يؤدي إلى المنتج الوطني المقرف، بفضل إنجازاتنا في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Nos exploits sont chose du passé, et nos découvertes resteront sans doute inconnues. | Open Subtitles | إنجازاتنا أصبحت من الماضي و اكتشافاتنا.. ربّما لن تعرف أبداً |
Il faut néanmoins replacer ces réalisations dans le contexte de ce que nous devons désormais accomplir pour assurer la durabilité de nos progrès. | UN | ومع ذلك، فإن إنجازاتنا تقع أيضاً في نطاق السؤال عما ينبغي عمله لضمان أن يكون تقدمنا مستداماً. |
Une telle conférence pourrait s'appuyer sur nos avancées collectives faites durant la Conférence d'examen du Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ويمكن لمثل هذا المؤتمر أن يعتمد على إنجازاتنا الجماعية أثناء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار النووي. |
Le président Juan Manuel Santos Calderón présentera à la communauté internationale les résultats que nous avons obtenus dans ce domaine. | UN | وسيعرض الرئيس خوان مانويل سانتوس كارلدرون إنجازاتنا على المجتمع الدولي. |
Bien qu'atténués par les progrès que nous avons accomplis, les besoins des familles partout dans le monde sont affolants. | UN | تتسم احتياجات الأسرة في جميع أنحاء العالم بأنها مذهلة، برغم الأمل الذي أعطته إنجازاتنا. |
Mais ce que nous avons accompli à ce jour doit nous donner la confiance nécessaire face aux défis difficiles qui nous attendent. | UN | ولكن ينبغي أن تمنحنا إنجازاتنا حتى الآن الثقة حتى نتصدى للتحديات القوية التي تنتظرنا. |
Dans son allocution d'ouverture de l'atelier, le Ministre des affaires étrangères a dit ceci: < < L'atelier d'aujourd'hui montre clairement que nous n'entendons pas nous reposer sur nos lauriers. | UN | وقال وزير الخارجية، في خطابه الافتتاحي، إن " حلقة العمل التي تُعقد اليوم إشارة واضحة إلى كوننا غير مستعدين لأن نخلد إلى إنجازاتنا السالفة. |