Les retards subis dans la mise en œuvre augmentent et entravent la réalisation des objectifs souhaités de développement durable. | UN | وإن ثغرة التنفيذ التي تزداد اتساعا وتعيق إنجاز أهداف التنمية المستدامة المنشودة. |
Un système de gouvernance solide permet d'améliorer la transparence et de renforcer l'application du principe de responsabilité et facilite la réalisation des objectifs de l'organisation. | UN | ونظام الحوكمة القوي يحسّن الشفافية والمساءلة، ويدعم إنجاز أهداف المنظمة. |
Les préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen de la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants sont en cours. | UN | كما تجرى الاستعدادات لعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لاستعراض إنجاز أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Comité préparatoire de la session extraordinaire de l’Assemblée générale pour mesurer le degré de réalisation des buts du Sommet mondial pour les enfants, session d’organisation | UN | اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائيـــة للجمعية العامة لاستعراض إنجاز أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الدورة التنظيمية |
On s'est néanmoins demandé s'il était réellement possible de réaliser les objectifs de ce programme avec les ressources limitées dont on disposait. | UN | بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد. |
Les informations sur les progrès accomplis sur la voie de la concrétisation des réalisations sont présentées sous une forme chiffrée, par le biais des taux de réalisation des objectifs annuels, et sous la forme de grandes tendances et d'enseignements importants qui se dégagent des domaines d'intervention, des lignes de service et des résultats essentiels. | UN | وتعرض معلومات في صورة كمية عن التقدم المحرز في تحقيق النواتج، وذلك من خلال معدلات إنجاز أهداف النواتج السنوية، وعن طريق عرض الاتجاهات الأساسية والدروس المستفادة التي يجري تحليلها داخل الممارسات وفئات الخدمات والنتائج الأساسية وفيما بينها. |
Ma délégation voudrait également faire remarquer que la perte de ressources humaines due à l'émigration continue de freiner la réalisation des objectifs de développement national dans des pays en développement comme le mien. | UN | ويود وفد بلدي أن يذكر أيضا أن إهدار الموارد البشرية عن طريق الهجرة ما زال يعرقل إنجاز أهداف التنمية الوطنية في البلدان النامية مثل البلد الذي أنتمي إليه. |
Malgré les énormes progrès accomplis dans la réalisation des objectifs humanitaires et de développement de la Convention, celle-ci n'a pas encore une portée universelle. | UN | ورغم التقدم الهائل المحرز في إنجاز أهداف الاتفاقية الإنسانية والإنمائية، فإن عالمية الاتفاقية لم تتحقق حتى الآن. |
Il analyse les problèmes de la dette des pays du continent dans l'optique de la réalisation des objectifs de développement du Millénaire d'ici 2015. | UN | وهي تتناول مشكلات الديون في البلدان الأفريقية في إطار إنجاز أهداف التنمية الألفية بحلول عام 2015. |
Consciente de l'importance que revêt la participation des institutions non gouvernementales et des particuliers pour la réalisation des objectifs de la Convention de Bâle, | UN | وإذ يعترف بأهمية مشاركة المؤسسات غير الحكومية والأشخاص في إنجاز أهداف اتفاقية بازل؛ |
Consciente de l'importance que revêt la participation des institutions non gouvernementales et des particuliers pour la réalisation des objectifs de la Convention de Bâle, | UN | وإذ يعترف بأهمية مشاركة المؤسسات غير الحكومية والأشخاص في إنجاز أهداف اتفاقية بازل؛ |
En contrôlant la performance, le système de suivi et d'évaluation orientera les décisions d'allocation des ressources afin d'assurer la réalisation des objectifs du programme. | UN | وعن طريق رصد اﻷداء، سوف يوجه نظام الرصد والتقييم القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد لضمان إنجاز أهداف البرنامج. |
Deuxièmement, nous tenons à souligner que le système des Nations Unies devrait jouer un plus grand rôle dans la réalisation des objectifs du nouvel Ordre du jour. | UN | وثانيا، نود التأكيد على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في إنجاز أهداف البرنامج الجديد. |
iii) Définir les diverses étapes nécessaires à la réalisation des objectifs du projet; | UN | `3 ' تحديد مختلف مراحل إنجاز أهداف المشروع؛ |
Il va sans dire que toute mesure d'économie incompatible avec la réalisation des objectifs des programmes approuvés nécessiterait une décision de l'Assemblée générale. | UN | وغنى عن القول أن أي وفورات تنعكس سلبا على إنجاز أهداف البرامج المأذون بها سوف تتطلب إجراء من جانب الجمعية العامة. |
Comité préparatoire de la session extraordinaire de l’Assemblée générale chargée de mesurer le degré de réalisation des buts du Sommet mondial pour les enfants, première session de fond | UN | اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض إنجاز أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الدورة الموضوعية اﻷولى |
L’Assemblée a décidé de convoquer une session extraordinaire en 2001 pour mesurer le degré de réalisation des buts du Sommet mondial pour les enfants et examiner, à sa cinquante-troisième session, les dispositions à prendre à cette fin. | UN | وقررت الجمعية العامة أن تعقد دورة استثنائية في عام ٢٠٠١ كي تستعرض إنجاز أهداف مؤتمر القمة العالمي، وتنظر في الترتيبات المتعلقة بالدورة الاستثنائية في دورتها الثالثة والخمسين. |
On s'est néanmoins demandé s'il était réellement possible de réaliser les objectifs de ce programme avec les ressources limitées dont on disposait. | UN | بيد أنه أثيرت أيضا مسائل متعلقة باحتمالات إنجاز أهداف البرنامج بالنظر الى محدودية الموارد. |
a) avec effet immédiat, les deux Parties reprendront leurs négociations de bonne foi de manière à parvenir rapidement à un accord sur les modalités de réalisation des objectifs du traité du 16 septembre 1977; | UN | (أ) يستأنف الطرفان على الفور مفاوضاتهما بنية حسنة بغرض التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بينهما على طرائق إنجاز أهداف معاهدة 16 أيلول/سبتمبر 1977؛ |
43. Du fait de la relative stagnation des perspectives socioéconomiques, le Népal a bien du mal à atteindre les objectifs fixés pour le développement social. | UN | 43- ونتيجة للنمو البطيء في الفرص الاجتماعية - الاقتصادية، أصبح إنجاز أهداف التنمية الاجتماعية مهمة شاقة على نيبال. |
On doit se demander dans quelle mesure les objectifs fixés par la Convention relative aux droits de l'enfant ont été atteints. | UN | وينبغي طرح السؤال عن مدى إنجاز أهداف اتفاقية حقوق الطفل. |