La fin de l'aménagement paysager du site suit l'achèvement des travaux du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | يتم الانتهاء من هندسة المناظر الخارجية للموقع بعد إنجاز العمل في مبنى الجمعية العامة |
De l'avis de la délégation hongroise, les travaux du Conseil de l'Europe pourraient contribuer à l'achèvement des travaux en cours au sein de la Sixième Commission. | UN | واستطرد قائلاً إنه يعتقد أن العمل الذي يقوم به مجلس أوروبا سيسهم في إنجاز العمل الجاري في اللجنة السادسة بنجاح. |
Ce groupe de contact a été chargé d'achever les travaux sur les questions restées en suspens. | UN | وعُهد إلى فريق الاتصال بمهمة إنجاز العمل المتعلق بأي قضايا عالقة. |
79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
Les requérants affirment que, dans le cas d'un empêchement d'exécution de contrat, lesdites clauses obligent à un remboursement anticipé des sommes dues en vertu du contrat, donnant lieu en fait à une nouvelle obligation de la part de l'Iraq de payer toutes les sommes dues en vertu du contrat, quelle que soit la date d'exécution des travaux en question. | UN | ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ إنجاز العمل الأساسي. |
En règle générale, le chantier continue d'exister jusqu'à ce que les travaux soient terminés ou définitivement abandonnés. | UN | وعلى العموم، يستمر وجود الموقع إلى غاية إنجاز العمل أو التخلي عنه بصورة نهائية. |
Certaines délégations se sont réjouies à la perspective de voir la CDI achever ses travaux sur ce sujet au cours du prochain cycle de cinq ans. | UN | وذكر بعض الوفود أنها تتطلع إلى إنجاز العمل المتعلق بهذا الموضوع خلال فترة السنوات الخمس المقبلة. |
La décision de la CDI d'inclure dans son rapport le texte du projet d'articles qui n'a pas encore été officiellement adopté devrait contribuer à l'achèvement des travaux sur ce texte en temps voulu. | UN | وقال إن قرار اللجنة تضمين تقريرها نص مشاريع المواد التي لم تُعتَمد رسمياً بعد سيُيسَّر إنجاز العمل بشأن النص في حينه. |
En conséquence, pour héberger le personnel et permettre le fonctionnement de l'ambassade, des bureaux et des résidences ont dû être loués à partir du retour des membres de la mission jusqu'à l'achèvement des travaux. | UN | ونتيجة لذلك تعيّن استئجار مساكن لإسكان الموظفين ومكاتب لتشغيل السفارة من تاريخ عودة أعضاء البعثة حتى إنجاز العمل في قسمي المجمّع. |
l'achèvement des travaux sur les eaux souterraines transfrontières captives pourrait fournir une base utile à la poursuite de l'étude du sujet. | UN | وأردف قائلا إنه سيكون من المفيد في الأعمال المقبلة تذكر أن إنجاز العمل المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود قد يوفر أساساً مفيداً لمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع. |
L'entrepreneur qui était chargé au départ de niveler le sol et de construire les systèmes d'irrigation et de drainage principaux et secondaires n'a pas été en mesure d'achever les travaux. | UN | ولم يتمكن المقاول المسؤول أساساً عن تسوية الأرض وإنشاء شبكات الري والصرف الرئيسية وشبكات الدرجة الثانية من إنجاز العمل. |
Il ne faut pas perdre davantage d'années; il faut espérer que le compromis permettra d'achever les travaux en 2006, comme prévu. | UN | ولا يجب إضاعة مزيد من السنوات؛ حيث من المأمول فيه أن يؤدي الحل التوفيقي إلى إنجاز العمل في سنة 2006 على النحو المتوخى. |
79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
83. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 83- وينص الكثير من عقود الإنشاءات، إن لم نقل معظمها، على دفع مبالغ بانتظام إلى المقاول خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
Les requérants affirment que, dans le cas d'un empêchement d'exécution de contrat, lesdites clauses obligent à un remboursement anticipé des sommes dues en vertu du contrat, donnant lieu en fait à une nouvelle obligation de la part de l'Iraq de payer toutes les sommes dues en vertu du contrat, quelle que soit la date d'exécution des travaux en question. | UN | ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ إنجاز العمل الأساسي. |
Pour ces contrats, Bureau Veritas n'a pas fourni la preuve que les factures avaient été approuvées par l'employeur iraquien, ni que les travaux avaient été effectués. | UN | وفيما يخص هذه العقود لم يقدم مكتب فيريتاس أية أدلة تثبت موافقة رب العمل العراقي على الفواتير أو إنجاز العمل فعلا. |
Notre délégation pense que la Commission devrait s'efforcer durant le présent cycle d'achever ses travaux sur ce document. | UN | ويرى وفدنا أن تسعى الهيئة خلال هذه الدورة الموضوعية إلى إنجاز العمل بشأن تلك الوثيقة. |
Septembre 2014 (5 à 10 jours). De nouvelles réunions du Groupe d'experts pourraient être nécessaires si les travaux ne peuvent être achevés avant la fin de ces réunions. | UN | وقد تنشأ حاجة إلى عقد اجتماعات أخرى لفريق الخبراء إذا لم يتسن إنجاز العمل في الوقت المتاح لهذه الاجتماعات. |
9.102 Le suivi de l’action sera amélioré grâce à l’évaluation des données recueillies aux échelons national, régional et international, en vue de terminer les travaux sur les indicateurs du développement durable. | UN | ٩-٢٠١ وسوف يعزز البرنامج الفرعي رصد التنفيذ عن طريق تقييم البيانات على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية بغية إنجاز العمل بشأن مؤشرات التنمية المستدامة. |
Les demandes visées dans la première phrase du paragraphe 1 ci-dessus doivent être présentées dans les six mois suivant l'achèvement du travail professionnel de l'expert-comptable. | UN | وينتهي مفعول المطالبات في إطار الجملة 1 من الفقرة (1) بعد ستة أشهر من إنجاز العمل الفني للمحاسب. |
Il a fallu estimer l'état d'achèvement des travaux afin de déterminer le montant dû à l'entreprise engagée par le partenaire. | UN | وأعد تقدير لدرجة إنجاز العمل لتحديد المبلغ الذي ينبغي تسديده للمتعهد الذي تعاقد معه الشريك. |
Seuls ceux qui choisissent les bonnes personnes avec qui travailler serons capable de faire le travail qu'ils veulent. | Open Subtitles | هؤلاء الذين اختاروا الأشخاص المناسبين للعمل معهم سيمكنهم إنجاز العمل الذي يريدوه |
Toutefois, selon les estimations, pour que les travaux soient achevés dans un délai raisonnable, il faudra que 25 équipes opèrent simultanément dans davantage de centres d'identification et d'inscription. | UN | إلا أنه من المقدر أن يتطلب اﻷمر، من أجل إنجاز العمل في غضون فترة زمنية معقولة، توفير ٢٥ فريقا يعملون في آن واحد في عدد أكبر من مراكز تحديد الهوية والتسجيل. |