"إنجاز المشروع" - Translation from Arabic to French

    • l'achèvement du projet
        
    • l'exécution du projet
        
    • d'achèvement du projet
        
    • mener à bien le projet
        
    • 'avancement du projet
        
    • mener le projet
        
    • le projet soit achevé
        
    • la réalisation du projet
        
    • l'achèvement des projets
        
    • ouvrent
        
    • exécuté
        
    • que le projet
        
    • le projet soit mené
        
    • 'achever le projet
        
    • projet avait été entrepris en raison de
        
    Les engagements non réglés relatifs à des fonds pluriannuels restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; UN وتظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالصناديق ذات الدورة المالية المتعددة السنوات سارية لحين إنجاز المشروع.
    Les engagements non réglés relatifs à des fonds pluriannuels restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; UN وتظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالصناديق ذات الدورة المالية المتعددة السنوات سارية لحين إنجاز المشروع.
    Les engagements non réglés se rapportant à des fonds ayant un cycle financier pluriannuel restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; UN وتظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالصناديق ذات الدورة المالية المتعددة السنوات سارية لحين إنجاز المشروع.
    Celuici déclare qu'il s'agissait de pénalités journalières d'un montant spécifié dans le contrat, infligées pour chaque jour de retard pris dans l'exécution du projet. UN ويذكر الكونسورتيوم أن المبلغ الذي ينبغي خصمه محدد في العقد بمعدل يومي عن كل يوم تأخير في إنجاز المشروع.
    Le Groupe regrette qu'il ait fallu reporter la date d'achèvement du projet de la mi-2013 à la fin de 2013 et souscrit aux recommandations formulées à ce sujet par le CCQAB. UN وتعرب عن الأسف لتأخير تاريخ إنجاز المشروع من منتصف عام 2013 إلى أواخره، وتتفق مع توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.
    Il considère que les mesures prises pour remédier au problème de liquidités sont exceptionnelles et visent uniquement à faciliter l'achèvement du projet dans les délais. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الأمر استثنائية وأن الغرض الوحيد منها هو تيسير إنجاز المشروع في موعده.
    Les engagements non réglés se rapportant à des fonds ayant un cycle financier pluriannuel restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; UN وتظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالصناديق ذات الدورة المالية المتعددة السنوات سارية لحين إنجاز المشروع.
    Le montant total des dépenses connexes prévues depuis 2008 jusqu'à l'achèvement du projet est de 146,8 millions de dollars. UN ويصل إجمالي التكاليف المتوقعة المرتبطة بالمشروع من عام 2008 حتى إنجاز المشروع إلى 146.8 مليون دولار.
    Les soldes éventuellement inutilisés des crédits ouverts pour le plan-cadre sont reportés sur les exercices biennaux suivants jusqu'à l'achèvement du projet. UN وإلى أن يتم إنجاز المشروع يجري ترحيل أية أرصدة غير منفقة من الاعتمادات إلى فترة السنتين التالية.
    Selon le Bureau, une journée de retard prise dans ce chantier retarde d'une journée l'achèvement du projet. UN ووفقاً لما يفيد به المكتب، فإن التأخر لمدة يوم واحد في هذا العمل يُترجم إلى تأخر لمدة يوم واحد في إنجاز المشروع.
    Tous les États Membres doivent verser rapidement les contributions mises en recouvrement à ce titre, afin que l'échéance prévue pour l'achèvement du projet soit respectée. UN وعلى جميع الدول الأعضاء المسارعة إلى سداد أنصبتها المقررة المتعلقة بالمخطط، من أجل ضمان إنجاز المشروع في الوقت المحدد.
    Elle envisage toutes hypothèses possibles, ne voulant pas remettre en cause le pouvoir de négociation de l'Organisation ni l'exécution du projet. UN وتابع يقول إن الفريق سيُبقي خياراته مفتوحة حتى لا ينال ذلك من موقف المنظمة التفاوضي أو يُهدد إنجاز المشروع.
    Il a également consulté les hauts fonctionnaires n'appartenant pas à l'équipe du plan-cadre mais dont les activités auraient une incidence sur l'exécution du projet. UN كما استُشير كبار الموظفين من خارج الفريق المعني بالمخطط العام والذين تؤثر أدوارهم التنظيمية على إنجاز المشروع.
    Les commissions de production sont enregistrées en fonction du stade d'achèvement du projet. UN وتُثبت عمولات الإنتاج استنادا إلى مرحلة إنجاز المشروع.
    La Division a fourni des avis techniques sur l'élaboration du questionnaire, le choix des indicateurs et les méthodes et procédures de collecte des données; elle a également demandé aux bureaux nationaux de statistique d'aider les maires de leur pays à mener à bien le projet. UN وقدمت الشعبة الاحصائية المشورة التقنية في عملية إعداد الاستبيان، وانتقاء المؤشرات، وأساليب وإجراءات جمع البيانات؛ كما طلبت من المكاتب الاحصائية الوطنية أن تساعد المحافظين في بلدانها في إنجاز المشروع.
    De plus, le Bureau procèdera aux évaluations périodiques des travaux de construction qu'il jugera judicieuses pour déterminer l'état d'avancement du projet pendant toute sa durée. UN وإضافة إلى ذلك سيُجري المكتب مزيدا من الاستعراضات الدورية للتشييد طوال دورة حياة المشروع، بحسب ما يقتضيه التقدم المحرز في إنجاز المشروع.
    Les ressources demandées permettront de mener le projet à terme dans les délais proposés, tels qu'indiqués lors de l'étude. UN ومن أجل إنجاز المشروع بحلول مواعيد التسليم المقترحة، على النحو المبين في الدراسة، هناك عدد من الموارد المطلوبة.
    Le Secrétaire général devrait poursuivre ses efforts dans ce domaine pour que le projet soit achevé en temps voulu et dans la limite du budget approuvé par l'Assemblée, sans compromettre la qualité ni l'ampleur du projet. UN وينبغي أن يواصل الأمين العام جهوده في هذا الصدد لضمان إنجاز المشروع في الوقت المحدد، وفي حدود الميزانية المعتمدة من جانب الجمعية العامة، دون أن ينال ذلك من نوعية المشروع ونطاقه.
    Cette façon de procéder a permis à l’Organisation de régler au fur et à mesure les problèmes que posait la mise en service de chacun des modules, mais a été aussi l’une des causes des retards qu’a connus la réalisation du projet. UN ومع أن هذا مكﱠن المنظمة من التصدي لمسائل التنفيذ الناشئة عن كل إصدار، فإنه ساهم أيضا في تأخير إنجاز المشروع.
    Fonds supplémentaires : solde annulé à l'achèvement des projets UN اﻷموال التكميلية الملغاة عند إنجاز المشروع
    Ainsi le non—achèvement du projet et la nécessité pour le Consortium de financer les lettres de garantie sont également une conséquence directe des actes de l'Iraq et ouvrent donc droit à indemnisation. UN ومن ثم يبدو أن عدم إنجاز المشروع واضطرار الشركاء في الكونسورتيوم إلى الابقاء على ضماناتهم هما نتيجة مباشرة ﻷعمال العراق ومن ثم يكون التعويض واجباً.
    La phase de conception a pris du retard, l'adjudicataire n'ayant pas exécuté les activités comme prévu, et ceci s'est répercuté sur le déroulement classique des opérations (conception, appel à concurrence, construction, exécution). UN وقد تأخرت مرحلة تصميم المشروع عن الموعد المحدد بسبب مشاكل في أداء المقاول، مما يؤثر تأثيرا مباشرا على منهجية إنجاز المشروع بصفة عامة، أي التصميم ثم تقديم العروض ثم البناء.
    Le Secrétaire général dit que le projet est en retard parce qu'il manque de financement. UN ويذكر الأمين العام أن إنجاز المشروع متأخر عن موعده بسبب عدم كفاية التمويل.
    70. Prend note des assurances données par le Secrétariat quant à l'état d'avancement des travaux de construction à Addis-Abeba et prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que le projet soit mené à bien tel qu'approuvé; UN ٧٠ - تحيط علما بالتأكيدات التي أعطتها اﻷمانة العامة فيما يتعلق بحالة تنفيذ مشروع التشييد التابع لﻷمم المتحدة في أديس أبابا وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة إنجاز المشروع على النحو المعتمد؛
    Il était donc entendu qu'aucune nouvelle définition ne serait ajoutée à l'article 2 à moins qu'elle ne soit nécessaire et à condition de prendre en compte l'impact d'un tel ajout sur la réalisation de l'objectif souhaité, qui était d'achever le projet à la session en cours. UN وكان مفهوماً أنه لن تضاف في المادة 2 أي تعاريف جديدة إلا عند الضرورة وبعد أن يؤخذ في الحسبان ما يترتب على ذلك من تأثير على بلوغ الهدف المنشود، وهو إنجاز المشروع في الدورة الحالية للجنة.
    58. M. André Borschberg, dont l'avion solaire avait volé pendant vingt-six heures en juillet, a précisé que ce projet avait été entrepris en raison de la dépendance du monde à l'égard des combustibles fossiles. UN 58- وقال السيد أندري بورشبيرغ، الذي استطاع التحليق بطائرته العاملة بالطاقة الشمسية لمدة 26 ساعة في تموز/يوليه، إن الدافع وراء إنجاز المشروع له صلة بمسألة اعتماد العالم على الوقود الأحفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more