Cette lettre se rapporte directement à l'aptitude du Tribunal à achever ses travaux. | UN | وتتصل الرسالة مباشرة بقدرة المحكمة على إنجاز عملها. |
Se déclarant décidé à appuyer les efforts que déploie le Tribunal pénal international pour achever ses travaux le plus tôt possible, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز عملها في أقرب موعد ممكن، |
La situation va probablement empirer au point d'avoir de lourdes conséquences pour la capacité du Tribunal d'achever ses travaux rapidement. | UN | ويرجح أن يتفاقم الوضع في المستقبل، وأن يكون له تأثير مدمر على قدرة المحكمة على إنجاز عملها بسرعة. |
En ce qui concerne les incidences du projet de résolution sur le budget-programme, le Groupe des 77 estime que l'allocation proposée est le minimum requis pour permettre au Comité intergouvernemental de négociation de terminer ses travaux. | UN | وفيما يتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تعتبر أن المبلغ المخصص المقترح هو الحد اﻷدنى المطلوب لتمكين لجنة التفاوض الحكومية الدولية من إنجاز عملها. |
Cette prudence de la part des États aidera incontestablement la Cour à mener à bien ses travaux importants. | UN | وهذه الحكمة من جانب الدول ستساعد المحكمة بقدر كبير في إنجاز عملها الهام. |
Se déclarant décidé à appuyer les efforts que déploie le Tribunal pénal international pour achever ses travaux le plus tôt possible, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز عملها في أقرب موعد ممكن، |
La Commission n'a pas pu achever ses travaux, car les élections au législatif ont modifié sa composition. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إنجاز عملها بسبب انتخابات الهيئة التشريعية التي غيـّرت تكوينها السياسي. |
À des fins de planification, le Haut Commissariat prévoit de préenregistrer les réfugiés avant d'achever ses travaux préparatoires. | UN | وتعتزم المفوضية، ﻷغراض التخطيط، المضي بعملية تسجيل اللاجئين في وقت مسبق قبل إنجاز عملها التحضيري. |
La publication tardive de documents essentiels pèsera directement sur la capacité de la Commission à achever ses travaux dans les délais impartis pour la première partie de la reprise de la session. | UN | ويؤثر التأخر في إصدار الوثائق ذات الأهمية الحاسمة تأثيراً مباشراً على قدرة اللجنة على إنجاز عملها ضمن إطار الوقت المخصص للجزء الأول من الدورة المستأنفة. |
La Cinquième Commission est tributaire de la publication en temps voulu des rapports pour achever ses travaux dans les délais prescrits. | UN | واللجنة الخامسة تعتمد على إصدار التقارير في موعدها من أجل إنجاز عملها في غضون الوقت المخصَّص. |
Cette lettre se rapporte directement à l'aptitude du Tribunal à achever ses travaux. | UN | وتتصل الرسالة مباشرة بقدرة المحكمة على إنجاز عملها. |
Se déclarant décidé à appuyer les efforts que déploie le Tribunal pénal international pour achever ses travaux le plus tôt possible, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على دعم الجهود التي تبذلها المحكمة الدولية في سبيل إنجاز عملها في أقرب موعد ممكن، |
Une nouvelle prorogation est nécessaire pour que le Tribunal puisse achever ses travaux. | UN | وتدعو الحاجة إلى تمديد آخر لكي تتمكن المحكمة من إنجاز عملها. |
Mais elle ne peut accepter l'idée que la Commission ne puisse achever ses travaux sur la loi type. Il a fallu accepter de nombreux compromis et voilà qu'une seule délégation empêche l'adoption. | UN | إلا أنه لا يمكن أن يقبل فكرة أن اللجنة قد لا يمكنها إنجاز عملها بشأن القانون النموذجي؛ فقد تم التوصل الى حلول توفيقية كثيرة، واﻵن هناك وفد واحد يعطل اعتماد القانون النموذجي. |
Il y est démontré que le Tribunal a besoin de neuf juges ad litem pour être en mesure de terminer ses travaux en 2008. | UN | وأوضحت فيها الحاجة لوجود تسعة قضاة مخصصين لتمكين المحكمة من إنجاز عملها بحلول عام 2008. |
À cette fin les auteurs espèrent que le mandat du Comité spécial sera prorogé de sorte qu'il puisse terminer ses travaux en 1995. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فإن مقدمي مشروع القرار كانوا يأملون في تمديد ولاية اللجنة المخصصة وذلك كي تتمكن من إنجاز عملها في ١٩٩٥. |
Cette prudence de la part des États aidera incontestablement la Cour à mener à bien ses travaux importants. | UN | وهذا التعقل من جانب الدول سيساعد المحكمة إلى حد كبير في إنجاز عملها الهام. |
Tous les organismes compétents sont dotés des ressources financières et humaines suffisantes pour mener à bien leur tâche. | UN | وتتاح الموارد المالية والبشرية الكافية لجميع الوكالات المعنية ليتسنى لها إنجاز عملها. |
De l'avis de l'ensemble de la Commission, la nomination d'experts nationaux de l'arbitrage international aiderait le secrétariat à mener ses travaux à bien. | UN | ورأت اللجنة عموما أن تعيين خبراء وطنيين معنيين بالتحكيم الدولي سيساعد الأمانة على إنجاز عملها. |
C'est pourquoi le Président a exhorté le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour l'aider à trouver des solutions pratiques à ce problème, à l'heure où le Tribunal arrive au terme de sa mission. | UN | وإزاء ذلك، حث الرئيس مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة على التوصل إلى حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز عملها. |
339. La société Geosonda réclame une indemnité de US$ 5 511 928 pour compenser le manque à gagner, c'est-à-dire, selon ses affirmations, le bénéfice qu'elle aurait réalisé sur le contrat de jointoiement si elle n'avait pas été empêchée d'achever son travail. | UN | ٩٣٣ - تطلب شركة Geosonda تعويضا قدره ٨٢٩ ١١٥ ٥ دولارا عن الكسب الفائت الذي تدعي أنها كانت ستربحه في إطار عقد أشغال التجصيص لو أنها لم تمنع من إنجاز عملها. |
19. Le 15 juillet 1999, à Rabat, le Ministre de l'intérieur, M. Basri a indiqué, à l'occasion d'un bref entretien avec le HCR, que son gouvernement offrait à celui-ci son appui et sa coopération sans réserve afin de lui permettre de mener à bien son action pour le retour des réfugiés, conformément à son mandat et aux dispositions du Plan de règlement. | UN | ١٩ - وفي اجتماع قصير مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الرباط في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، نقل وزير الداخلية البصري دعم حكومته وتعاونها الكاملين لتمكين المفوضية من إنجاز عملها المتعلق بعودة اللاجئين، وفقا لولايتها وحسبما هو منصوص عليه في خطة التسوية. |
188. En conclusion, l'Inspecteur considère que les organismes du système des Nations Unies doivent s'équiper d'un ensemble d'outils d'orientation qui leur permettront d'exécuter leurs travaux de façon mieux coordonnée et plus efficace. | UN | 188- في الختام، يرى المفتش أن على منظومة الأمم المتحدة أن تتزوّد بمجموعة من الأدوات التوجيهية لتعزيز التنسيق والفعالية في إنجاز عملها. |