"إنجاز مهمتها" - Translation from Arabic to French

    • accomplir sa mission
        
    • s'acquitter de son mandat
        
    • s'acquitter de sa mission
        
    • s'acquitter de sa tâche
        
    • l'accomplissement de sa tâche
        
    • l'accomplissement de sa mission
        
    • accomplir sa tâche
        
    • remplir sa mission
        
    • mener à bien sa tâche
        
    • mener à bien sa mission dans
        
    • lui permettre de s'acquitter
        
    La crédibilité de l'ONU dépend en grande partie de sa capacité à accomplir sa mission en ce qui concerne les OMD. UN وترتهن مصداقية الأمم المتحدة إلى حد بعيد بقدرتها على إنجاز مهمتها فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme je l'indiquais l'an dernier, le Tribunal risquait, à cause du gel des recrutements, de ne pas pouvoir accomplir sa mission. UN وكما أوردتُ العام الماضي في تقريري، أعاق التجميد الذي تقرر سنة 2004 قدرة المحكمة على إنجاز مهمتها.
    À cet égard, ils ont souligné la nécessité d'un soutien total à l'Office pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat de fournir une assistance aux réfugiés de Palestine dans tous les domaines d'opération. UN وفي هذا الخصوص، أكد الوزراء على ضرورة تقديم الدعم الكامل للوكالة لتمكينها من إنجاز مهمتها بتوفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين في جميع مجالات عملها.
    Elle estime que seule la confiance entre toutes les parties permettra au gouvernement de réconciliation nationale de s'acquitter de sa mission. UN ويرى أن الثقة المتبادلة بين جميع الأطراف هى الوسيلة الوحيدة التي تتيح لحكومة المصالحة الوطنية إنجاز مهمتها.
    Le Conseil approuve la demande de la Commission adressée au Secrétaire général pour qu’il fournisse au Rapporteur spécial toute l'aide nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche. UN ويوافق المجلس كذلك على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة تمكنها من إنجاز مهمتها.
    La Commission décide en outre d'approuver la demande faite au Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de sa tâche. UN وتقرر لجنة حقوق الإنسان أيضاً الموافقة على الطلب الموجه إلى الأمين العام بأن يقدم إلى المقررة الخاصة كل ما يلزمها من مساعدة من أجل إنجاز مهمتها.
    La FIAS a continué de progresser dans l'accomplissement de sa mission et maintient une bonne coordination avec l'opération Liberté immuable. UN 25 - تواصل القوة الدولية للمساعدة الأمنية التقدم بخطى راسخة صوب إنجاز مهمتها والتنسيق الجيد مع عملية الحرية الدائمة.
    Les États Membres exigent, à bon droit, que des comptes leur soient rendus. Toutefois, le Secrétariat a également besoin de souplesse pour pouvoir accomplir sa tâche de la manière la plus économique. UN والدول اﻷعضاء تطالــب بالمساءلة وهذا حقها، ولكن اﻷمانة العامة بحاجة أيضــا إلــى أن تتوفر لديها المرونة التي تتيح لها إنجاز مهمتها بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة.
    Son pays est prêt à tout faire pour aider le Comité à accomplir sa mission. UN وأعلن أن بلده مستعد للقيام بكل ما في وسعه لمساعدة اللجنة في إنجاز مهمتها.
    Ce système devrait permettre à tous les accusés d'être jugés sans retard excessif et au Tribunal d'accomplir sa mission vers l'an 2007. UN ويتوقع لهذا النظام أن يسمح بمحاكمة جميع المتهمين دون إبطاء لا مبرر له وأن يمكن المحكمة من إنجاز مهمتها بحلول عام 2007 على وجه التقريب.
    Si rien ne change, qu'il s'agisse de la politique pénale, des règles de procédure, du format du Tribunal et de son organisation, et si au contraire toutes les données, notamment politiques, tendent à un accroissement inéluctable des affaires, le Tribunal ne pourra accomplir sa mission avant 2016. UN إلا أنه في حالة عدم تغير شيء فيما يتعلق بالسياسات الجنائية والنظام الداخلي للمحكمة أو شكلها أو تنظيمها، في حين أن جميع العوامل، خاصة السياسية منها، تشير إلى تزايد عدد القضايا، فلن تتمكن المحكمة من إنجاز مهمتها قبل سنة 2016.
    La SFOR continuera à s'acquitter de sa mission avec fermeté mais équité sans admettre les recours à la force ou à la violence ou les déploiements non autorisés de forces militaires ou paramilitaires. UN وستستمر قوة تثبيت الاستقرار في إنجاز مهمتها بحزم، لكن بإنصاف، دون السماح بأي لجوء إلى القوة أو العنف، أو بأي نشر غير مأذون لقوات عسكرية أو شبه عسكرية.
    En fait, une fois la paix rétablie, le Tribunal deviendra plus efficace et mieux à même de s'acquitter de sa mission. UN بل إن المحكمة ستصبح، عند مجيىء السلام، أكثر كفاءة وأحسن قدرة على إنجاز مهمتها.
    La Commission a prié le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'aide nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de sa tâche. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷمين العام أن يزود المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة تمكنها من إنجاز مهمتها.
    Au paragraphe 32, il faudrait faire référence à l'article 36 du Pacte et évoquer avec fermeté le problème de la capacité du secrétariat de s'acquitter de sa tâche. UN وفي الفقرة 32، ينبغي الإشارة إلى المادة 36 من العهد والحزم في الحديث عن مشكلة قدرة الأمانة على إنجاز مهمتها.
    La Commission décide aussi d'approuver la demande adressée au Secrétaire général pour qu'il accorde à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance nécessaire à l'accomplissement de sa tâche. UN كما تقرر اللجنة أن تؤيد الطلب المقدم إلى الأمين العام بأن يقدم إلى المقررة الخاصة كل المساعدة الضرورية لتمكينها من إنجاز مهمتها.
    Aux termes de l'article 15, par. 1, de cette loi, la CTIF peut se faire communiquer, dans le délai qu'elle détermine, tous les renseignements complémentaires qu'elle juge utiles à l'accomplissement de sa mission de la part : UN وبمقتضى أحكام المادة 15، الفقرة الأولى، من هذا القانون ، يمكن للخلية أن تطلب موافاتها، في الموعد الذي تحدده، بجميع المعلومات التكميلية التي ترتئي أنها ستفيدها في إنجاز مهمتها إلى:
    Des règles d'engagement seront élaborées à l'intention de la force. En accord avec son mandat, elles lui permettront de remplir sa mission et d'assurer sa propre protection tout en se conformant aux principes internationaux de la proportionnalité, de l'emploi minimum de la force et de la prévention des dommages collatéraux. UN وستزود القوة بقواعد الاشتباك وفقا للولاية وبما يمكنها من إنجاز مهمتها وحماية نفسها مع الامتثال في الوقت ذاته لمبادئ التناسب الدولية، وعدم اللجوء الى استخدام القوة إلا بأدنى قدر، ووجوب التخفيف الى أقصى حد من إمكانية حدوث أضرار جانبية.
    La participation électorale impressionnante par son niveau et le zèle qu'a mis l'Assemblée constituante à mener à bien sa tâche représentent une victoire pour la démocratie et pour le processus de paix. UN إن مشاركة المصوتين الكبيرة على نحو لافت للنظر وتفاني الجمعية التأسيسية في إنجاز مهمتها يشكلان انتصارا للديمقراطية ولعملية السلم.
    Le bilan du Tribunal international dépasse de loin celui de toute autre juridiction internationale ou hybride et montre sa détermination à mener à bien sa mission dans les meilleurs délais. UN وتفوق الإنجازات التي حققتها المحكمة الدولية بكثير إنجازات أي محكمة دولية أو أي محكمة مختلطة أخرى وتُظهر التزام المحكمة الدولية بالإسراع في إنجاز مهمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more