"إنذارات" - Translation from Arabic to French

    • alertes
        
    • avertissements
        
    • alarmes
        
    • alerte
        
    • alarme
        
    • garde
        
    • avertissement
        
    • communiqués d
        
    Nous avons des alertes au feu aux étages 4 et 5, venant de l'ascenseur est. Open Subtitles نواجه إنذارات حريق متعددة على الطابقين الخامس والسادس من جهة المصاعد الشرقية
    Au Sahel, des alertes précoces ont été déclenchées à la suite d'une aggravation de la sécheresse qui a encore été compliquée par l'instabilité politique. UN وفي منطقة الساحل، صدرت إنذارات مبكرة بعد أن أدت زيادة حالات الجفاف سوءا إلى زيادة تعقيد حالات عدم الاستقرار السياسي.
    En outre, Israël paraît se considérer comme lié en droit coutumier par l'obligation de donner des avertissements efficaces. UN إضـافة إلى ذلك، تعتبر إسرائيل نفسها فيما يبدو مقيدة بالالتزام بتوجيه إنذارات فعالة وفقـاً للقانون العرفي.
    Les avertissements lancés sur les fréquences appropriées n'ont suscité aucune réaction. UN وصدرت إنذارات على الموجات المناسبة بدون رد فعل.
    :: Les systèmes d'alerte permettant de distinguer les fausses alarmes des intrusions réelles; UN :: إنذارات كاشفـة للتميـيـز بيـن الإنـذارات الزائفـة أو المزعجـة وعمليات الاقتحام الفعلية.
    On peut notamment citer, au nombre des activités novatrices, un projet norvégien visant à fournir un système d'alarme relié à la police à toutes les femmes menacées de violence par leurs anciens partenaires pour assurer leur sécurité. UN وتشمل الابتكارات مشروعا نرويجيا لتوفير إنذارات أمنية للشرطة لفائدة جميع النساء المهددات بالعنف من شركائهن السابقين.
    Le circuit électrique et certains détecteurs, devenus obsolètes, ne sont pas compatibles avec les nouvelles technologies, ce qui provoque de fausses alertes. UN وقد عفا الزمن على الأسلاك وبعض أجهزة الكشف، التي لم تعد متوافقة مع التكنولوجيا الجديدة، مما يسبب صدور إنذارات كاذبة.
    Cela suppose notamment des alertes fiables, précoces, etc.; UN ويفترض ذلك على وجه الخصوص إنذارات موثوقة ومبكرة وما إلى ذلك؛
    :: Comptes rendus de situation établis quotidiennement dans les missions de maintien de la paix établis chaque jour ouvrable; alertes et rapports détaillés publiés en tant que de besoin UN :: إعداد تقارير للتوعية بأوضاع التطورات في بعثات حفظ السلام في كل يوم عمل؛ مع إصدار إنذارات وتقارير مفصلة حسب الاقتضاء
    Après avertissements verbaux, l'hélicoptère a atterri. UN ووجهت إليها إنذارات شفوية فهبطت طائرة الهليكوبتر.
    Des avertissements ont été lancés mais l'hélicoptère a poursuivi sa route vers l'est. UN ووجهت إليها إنذارات ولكنها واصلت طريقهــا شرقا.
    Ces mesures prennent la forme d'avertissements sévères, de suppressions de licence, d'amendes et de poursuites. UN وتشمل الإجراءات المتخذة إنذارات صارمة وإلغاء الرخَص وغرامات وملاحقات قضائية.
    Ils vont venir en haut pour vérifier les alarmes du toit dans 4, 3, 2, 1. Open Subtitles سيقومون بالصعود إليكِ للتفقّد من إنذارات السقف. في خلال، أربع، ثلاثه، إثنان، واحد..
    Non, nous n'étions pas censés ouvrir des passages secrets, et mettre en route des alarmes menant à un volcan. Open Subtitles كلا، ليس خليقًا بنا أن نفتح ممراتٍ سرية مطلقين إنذارات تسفر عنها براكين.
    "Continuer toute la journée, pas de fausses alarmes" Open Subtitles ♪ الذهاب كل يوم، لا توجد أية إنذارات كاذبة ♪
    iii) Nombre accru des communiqués d'alerte avancée affichés sur le Web par le PNUE UN ' 3` ارتفاع عدد المسائل التي ينشر البرنامج بشأنها إنذارات مبكرة على الإنترنت
    Ces incidents montrent l'importance que revêtent la prévention des incidents dangereux dans l'espace et l'alerte rapide. UN وتبين هذه الأحداث أهمية معالجة مسألة التنبؤ وتقديم إنذارات مبكرة بالأحداث الخطيرة في الفضاء الخارجي.
    On n'entend pas d'alarme ni de signal de dysfonctionnement sur l'enregistrement phonique. UN لم تُسمع إنذارات أو تحذيرات سمعية بشأن أعطال في نظم الطائرة على مسجِّل صوت مقصورة القيادة.
    Assurez-vous que la porte ne soit pas sous alarme. Open Subtitles تأكد من أن الباب ليس مزود بأسلاك خاصة بأي إنذارات
    Ce conseil d'administration a récemment annoncé le licenciement de deux employés et a adressé une mise en garde à cinq autres. UN ومن بين الإجراءات الأخرى، أعلن المجلس مؤخرا تسريح موظفين اثنين ووجه إنذارات لخمسة آخرين.
    Un avertissement a été lancé et l'hélicoptère a atterri à Zenica. UN وقد وجهت إليها إنذارات هبطـت علـى إثرها في زينيتشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more