Le procureur a de nouveau requis la peine de mort contre l'auteur et les coaccusées. | UN | وطلب رئيس الادعاء من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
Le procureur a de nouveau requis la peine de mort contre l'auteur et les coaccusées. | UN | وطلب رئيس الادعاء من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
Ainsi, le fait que l'article 261 du Code pénal demande une peine d'emprisonnement pour toute personne induisant un avortement pourrait dissuader des femmes victimes d'une grave hémorragie de consulter un médecin. | UN | فعلى سبيل المثال تنص المادة 261 من القانون الجنائي على إنزال عقوبة بالسجن على استحثاث الإجهاض إلا أن هذا الأمر قد يثني المرأة التي تعاني من نزيف حاد عن التماس العلاج الطبي. |
Une seule résolution − relative à l'imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées − a été adoptée après avoir été mise aux voix; les autres résolutions ont été adoptées par consensus. | UN | وهنالك قرار واحد فقط اعتُمد بالتصويت بشأن إنزال عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو محاكم تضم في تشكيلها عضواً أو أكثر من القوات المسلحة؛ واعتمدت بقية القرارات بتوافق الآراء. |
Le Monténégro s'est dit vivement préoccupé par le fait que la peine capitale pouvait être appliquée à des personnes âgées de 16 à 18 ans. | UN | 12- وأعرب الجبل الأسود عن بالغ القلق إزاء إمكانية إنزال عقوبة الإعدام بحق أفراد تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاماً. |
2. Exprime son horreur devant le bombardement israélien d'habitations palestiniennes et le meurtre de leurs occupants civils ainsi que devant la politique israélienne consistant à infliger une punition collective à la population civile, ce qui est contraire au droit international humanitaire, et demande que les auteurs de ces actes soient traduits en justice; | UN | 2- يعرب عن صدمته إزاء القصف الإسرائيلي لبيوت الفلسطينيين وقتل المدنيين فيها، وإزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إنزال عقوبة جماعية بحق السكان المدنيين، التي هي مخالفة للقانون الإنساني الدولي، ويدعو إلى مقاضاة مرتكبيها؛ |
Consciente que toute erreur judiciaire conduisant à l'application de la peine de mort est irréversible et irréparable, | UN | وإذ تدرك أن أي خطأ في تطبيق أحكام العدالة أو إساءة تطبيقها يترتب عليه إنزال عقوبة الإعدام أمرٌ لا رجعة فيه ولا يمكن تداركه، |
Le procureur a de nouveau requis la peine de mort contre les auteurs et le coaccusé. | UN | وطلب المدعي العام من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحبات البلاغ والمتهم الآخر. |
Le Procureur a de nouveau requis la peine de mort contre l'auteur et les coaccusées. | UN | وطلب رئيس الادعاء من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
Le Procureur a de nouveau requis la peine de mort contre les auteurs et le coaccusé. | UN | وطلب المدعي العام من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحبات البلاغ والمتهم الآخر. |
Les peines prévues vont de 10 ans à 25 ans d'emprisonnement et la peine de mort peut être encourue suivant la gravité de l'infraction. | UN | وتتراوح أحكام السجن المنصوص عليها ما بين 10 سنوات و 25 سنة، ويمكن إنزال عقوبة الإعدام بحسب مدى خطورة الجريمة. |
L'imposition automatique de la peine de mort dans ces cas violait le droit de l'individu à la vie, consacré au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وإن إنزال عقوبة الإعدام تلقائياً في هذه الحالات يشكل انتهاكاً لحق الفرد في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Elle peut être prononcée par le tribunal lorsqu'une peine d'une durée limitée, comme c'est le cas d'une peine d'emprisonnement ordinaire, n'est pas considérée appropriée pour protéger la société contre l'auteur d'un crime. | UN | ولا يقتصر هذا الاحتجاز على فترة زمنية محددة، ويمكن أن تفرضه المحاكم إذا كان إنزال عقوبة محددة المدة، كالسجن العادي، ليس كافيا لحماية المجتمع من مرتكب الجريمة. |
3. Est passible d'une peine d'emprisonnement ou d'un bannissement d'une durée de 5 à 10 ans quiconque omet de révéler des informations touchant un acte de terrorisme quel qu'il soit. | UN | 3 - يجوز إنزال عقوبة السجن أو الإبعاد لفترة تتراوح بين 5 و 10 سنوات بمن يمتنع عن تقديم معلومات بشأن أي عمل إرهابي. |
Si l'infraction est passible d'une peine privative de liberté d'une durée inférieure à trois ans, il ne peut être engagé de poursuites qu'à la demande de la partie lésée ou du gouvernement étranger. | UN | وإذا تطلبت الجناية إنزال عقوبة مقيدة للحرية لمدة تقل عن ثلاث سنوات، لا يجوز الشروع في عملية المقاضاة إلا بناء على شكوى من الطرف المتضرر أو من الحكومة الأجنبية. |
Child Rights Information Network recommande, entre autres, l'application de la loi interdisant l'imposition de la peine capitale et l'emprisonnement à vie des enfants délinquants au Jammu-et-Cachemire. | UN | وقد قدمت شبكة المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل توصيات بما في ذلك التوصية بسنّ تشريعات تحظر إنزال عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بالمجرمين الأطفال في جامو وكشمير(104). |
En l'espèce, le Comité note que la victime de l'infraction a reçu une balle dans la cuisse mais n'a pas perdu la vie et il conclut que l'imposition de la peine de mort dans ces circonstances a constitué une violation du droit à la vie garanti par l'article 6 du Pacte. | UN | وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن المجني عليه في هذه الجريمة قد أُصيب بالرصاص في الفخذ، ولكن ذلك لم يُفض إلى الموت، وترى أن إنزال عقوبة الإعدام في هذه الحالة يشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في الحياة المشمول بحماية المادة 6 من العهد. |
Le 20 novembre 2004, le Cabinet du Président de Sri Lanka a annoncé que la peine de mort serait exécutée dans les affaires de viol, assassinat ou trafic de stupéfiants. | UN | وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أعلن مكتب رئاسة الجمهورية في سري لانكا أنه سيتم إنزال عقوبة الإعدام في حالات الاغتصاب والقتل العمدي والاتجار بالمخدرات. |
2. Exprime son horreur devant le bombardement israélien d'habitations palestiniennes et le meurtre de leurs occupants civils ainsi que devant la politique israélienne consistant à infliger une punition collective à la population civile, ce qui est contraire au droit international humanitaire, et demande que les auteurs de ces actes soient traduits en justice; | UN | 2- يعرب عن صدمته إزاء القصف الإسرائيلي لبيوت الفلسطينيين وقتل المدنيين فيها، وإزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إنزال عقوبة جماعية بحق السكان المدنيين، التي هي مخالفة للقانون الإنساني الدولي، ويدعو إلى مقاضاة مرتكبيها؛ |
Consciente que tout déni de justice ou mal-jugé conduisant à l'application de la peine de mort est irréversible et irréparable, | UN | وإذ تدرك أن أي خطأ في تطبيق أحكام العدالة أو إساءة تطبيقها يترتب عليه إنزال عقوبة الإعدام أمرٌ لا رجعة فيه ولا يمكن تداركه، |