Des ingénieurs militaires du génie civil, ainsi que du personnel médical, sont aussi envoyés en Iraq afin de fournir une assistance humanitaire supplémentaire. | UN | ويجري إرسال مهندسي إنشاءات عسكريين وعاملين في المجال الطبي إلى العراق لتوفير مساعدة إنسانية إضافية. |
Nous étudions par ailleurs la possibilité d'apporter une assistance humanitaire supplémentaire. | UN | كما أننا ندرس إمكانية تقديم مساعدة إنسانية إضافية. |
Il a également indiqué qu'une assistance humanitaire supplémentaire pourrait être fournie grâce à la constitution de stocks alimentaires, dès que les conditions de sécurité le permettraient. | UN | ولاحظ أيضا أن مساعدات إنسانية إضافية ستصبح متاحة عندما تسمح الظروف اﻷمنية بوضع مخزون اﻷغذية في موقعه مسبقا. |
Toutefois, en raison de la diminution sensible des recettes pendant les 90 premiers jours de la phase en cours, aucun fonds excédentaire n'a été dégagé aux fins d'achats humanitaires supplémentaires au cours de la période considérée. | UN | غير أنه نتيجة لحدوث انخفاض كبير في معدل عائدات النفط خلال فترة التسعين يوما الأولى من المرحلة الحالية لم تتوافر أموال زائدة لإعادة توزيعها من أجل شراء إمدادات إنسانية إضافية خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
En décembre 2001, un montant de 84 millions de dollars a été viré, représentant le montant des fonds excédentaires à la fin de la phase X. En raison d'une réduction importante des recettes pétrolières au cours des phases IX et XI, toutefois, aucun fonds excédentaire n'était disponible à des fins de redistribution pour l'achat de fournitures humanitaires supplémentaires. | UN | وتم في كانون الأول/ديسمبر 2001 تحويل مبلغ 84 مليون دولار يمثل فائض الأموال بنهاية المرحلة العاشرة. وبسبب النقص الكبير في الإيرادات الآتية من النفط في المرحلتين التاسعة والحادية عشرة لم يتوفر فائض الأموال لإعادة توزيعها لشراء إمدادات إنسانية إضافية. |
3. L'imposition de sanctions ne doit pas entraîner pour l'État visé un fardeau financier, économique ou humanitaire autre que celui qui découle directement de l'application des sanctions dans la mesure nécessaire pour que celles-ci atteignent leur objectif | UN | 3 - يجــب ألا يؤدي تطبيق الجزاءات إلى تحميل الدولة المستهدفة أعباء مالية أو اقتصادية أو إنسانية إضافية غير تلك التي تنجم عن التطبيق المباشر للجزاءات وبالقدر اللازم لتحقيق الهدف منها |
Il a également indiqué qu'une assistance humanitaire supplémentaire pourrait être fournie grâce à la constitution de stocks alimentaires, dès que les conditions de sécurité le permettraient. | UN | ولاحظ أيضا أن مساعدات إنسانية إضافية ستصبح متاحة عندما تسمح الظروف اﻷمنية بتخزين اﻷغذية مسبقا. |
Le Conseil appelle l'attention sur la situation humanitaire critique qui règne au Tadjikistan et dans les camps de réfugiés tadjiks en Afghanistan septentrional, ainsi que sur la nécessité d'une aide humanitaire supplémentaire. | UN | والمجلس يوجه الانتباه إلى الحالة اﻹنسانية الحرجة السائدة في طاجيكستان وفي مخيمات اللاجئين الطاجيكستانيين الموجودة في شمالي أفغانستان وإلى الحاجة إلى مساعدة إنسانية إضافية. |
Un appel avait été lancé à fournir une aide d'un montant total de 455 millions de dollars, dont seulement 43 % étaient actuellement financés alors que la nécessité d'une aide humanitaire supplémentaire devenait plus criante. | UN | واختتم بقوله إن النداء الموحد البالغ إجماليه 455 مليون دولار لم يموّل حتى الآن إلا بنسبة 43 في المائة، في الوقت الذي ازدادت فيه الحاجة إلى توفير مساعدة إنسانية إضافية. |
9. Exhorte les Etats Membres à continuer de renforcer leur assistance humanitaire au peuple d'Haïti et se félicite de la décision du Secrétaire général d'envoyer un groupe de personnel humanitaire supplémentaire en Haïti; | UN | ٩ - تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تواصل وتزيد من مساعداتها اﻹنسانية الى شعب هايتي، وتوافق على قرار اﻷمين العام إيفاد مجموعة إنسانية إضافية من الموظفين الى هايتي؛ |
9. Exhorte les Etats Membres à continuer de renforcer leur assistance humanitaire au peuple d'Haïti et se félicite de la décision du Secrétaire général d'envoyer un groupe de personnel humanitaire supplémentaire en Haïti; | UN | ٩ - تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تواصل وتزيد من مساعداتها اﻹنسانية الى شعب هايتي، وتوافق على قرار اﻷمين العام إيفاد مجموعة إنسانية إضافية من الموظفين الى هايتي؛ |
Le Conseil appelle l'attention sur la situation humanitaire critique qui règne au Tadjikistan et dans les camps de réfugiés tadjiks en Afghanistan septentrional, ainsi que sur la nécessité d'une aide humanitaire supplémentaire. | UN | " والمجلس يوجه الانتباه إلى الحالة اﻹنسانية الحرجة السائدة في طاجيكستان وفي مخيمات اللاجئين الطاجيكيين الموجودة في شمالي أفغانستان وإلى الحاجة إلى مساعدة إنسانية إضافية. |
Les troubles civils dans la Côte d'Ivoire voisine ont imposé un fardeau humanitaire supplémentaire au Libéria étant donné que des milliers de réfugiés libériens vivant en Côte d'Ivoire ont été contraints de rentrer chez eux, suivis par des milliers d'Ivoiriens fuyant les combats dans leur propre pays. | UN | وولدت الحرب الأهلية الدائرة في كوت ديفوار المجاورة ضغوطا إنسانية إضافية على ليبريا إذ اضطر الآلاف من اللاجئين الليبريين الذين يعيشون في كوت ديفوار إلى الرجوع إلى ليبريا إلى جانب الآلاف من أبناء كوت ديفوار الفارين من المعارك في بلدهم. |
19. Les intérêts mentionnés ci-dessus à l'alinéa a) du paragraphe 18 ont servi à l'Iraq à acheter des fournitures humanitaires supplémentaires, conformément aux procédures mises en place en vertu de la résolution 986 (1995). | UN | ١٩ - واستخدم العراق الفوائد المشار اليها في الفقرة ١٨ )أ( أعلاه لشراء إمدادات إنسانية إضافية وفقا لﻹجراءات المقررة عملا بالقرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
Elle a noté en particulier que les sanctions étaient une mesure exceptionnelle s'appuyant sur la nécessité, sans que l'État visé se voit imposer un fardeau financier, économique ou humanitaire autre que celui qui découlait directement de l'application des sanctions. | UN | ولاحظ على وجه الخصوص أن الجزاءات هي تدبير استثنائي لا ينبغي فرضه إلا في حالة الضرورة دون فرض أي أعباء مالية أو اقتصادية أو إنسانية إضافية على الدولة المستهدفة غير تلك التي تنجم عن التطبيق المباشر للجزاءات. |