"إنسانية كبرى" - Translation from Arabic to French

    • humanitaire majeure
        
    • humanitaire de grande ampleur
        
    • humanitaires majeures
        
    Il faut éviter une crise humanitaire majeure, qui pourrait avoir des effets déstabilisateurs et compromettre les acquis en matière de développement. UN ويتعين تلافي وقوع أزمة إنسانية كبرى يمكن أن تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وأن تضر بمكاسب التنمية.
    Ce serait là une catastrophe humanitaire majeure dont la communauté internationale serait en définitive responsable. UN وستكون هذه المحنة محنة إنسانية كبرى لو حدثت وسيتحمل المجتمع الدولي مسؤوليتها في نهاية المطاف.
    N'oublions pas, surtout, que nous faisons toujours face à une crise humanitaire majeure. UN ودعنا لا ننسى، قبل كل شيء، أننا ما زلنا نواجه أزمة إنسانية كبرى.
    La situation actuelle risquait de déboucher sur une crise humanitaire de grande ampleur. UN والأحـــوال الراهنــــة تهـــــدد بوقوع أزمة إنسانية كبرى.
    La communauté internationale s'expose au danger de se retrouver en fin de compte devant une catastrophe humanitaire de grande ampleur susceptible de déstabiliser la sous-région. UN وقد يواجه المجتمع الدولي في نهاية المطاف كارثة إنسانية كبرى يمكن أن تزعزع استقرار هذه المنطقة الفرعية.
    Ces dernières années, des urgences humanitaires majeures telles que des flux massifs de réfugiés et de personnes déplacées et la persistance de conflits ont exigé à plusieurs reprises un nouvel engagement de la part du HCR, des donateurs et des pays d'accueil. UN ٢١ - وقالت إن حدوث طوارئ إنسانية كبرى في السنوات اﻷخيرة، مثل حالات النزوح الجماعي للاجئين والمشردين وحالات الصراع المستمرة قد زادت مرة بعد أخرى من الطلبات على خدمات المفوضية والمانحين والبلدان المستضيفة.
    Le HCR et ses partenaires ont mis en place une opération humanitaire majeure pour aider les déplacés internes et leur fournir des vivres, des services médicaux et des abris. UN وقد نفذت المفوضية وشركاؤها عملية إنسانية كبرى لمساعدة المشردين داخلياً وتزويدهم بالغذاء والخدمات الطبية والمأوى.
    Aux catastrophes naturelles et à un nombre croissant de conflits internes et externes s'ajoute la crise humanitaire majeure du VIH/sida. UN وعلاوة على الكوارث الطبيعية وزيادة عدد الصراعات الداخلية والخارجية، تحول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى أزمة إنسانية كبرى.
    Par ailleurs, les combats ont provoqué une crise humanitaire majeure, caractérisée par le déplacement massif de la quasi-totalité de la population de la ville d'Uvira, qui vit actuellement sans la moindre assistance dans des conditions sanitaires et hygiéniques très précaires. UN وعلاوة على ذلك، تسببت المعارك في أزمة إنسانية كبرى تمثلت في النـزوح الجماعي لما يقارب مجموع سكان مدينة يوفيرا التي لا تلقى حاليا أي مساعدة وتشهد ظروفا صحية حرجة للغاية.
    Le bouleversement des échanges commerciaux et des moyens d'existence créé par le conflit, le déplacement massif de population qu'il a engendré ainsi que les graves restrictions qu'il a imposées aux activités des organismes d'aide humanitaire ont poussé les habitants du Kordofan méridional et du Nil Bleu au bord d'une crise humanitaire majeure. UN وقد أدى تعطيل النزاع للتجارة ولوسائل الكسب، وتشريد الناس على نطاق واسع، وفرض قيود شديدة على عمليات وكالات المعونة إلى دفع أهالي جنوب كردفان والنيل الأزرق إلى حافة أزمة إنسانية كبرى.
    La suspension de l'aide financière offerte à l'Autorité palestinienne par les principaux donateurs, accompagnée du gel par Israël du transfert des revenus des taxes et droits de douanes, a provoqué une crise humanitaire majeure et sans précédent dans les territoires occupés, entraînant une recrudescence des violations de plusieurs droits de l'homme fondamentaux. UN إن تعليق المانحين الرئيسيين لمساعداتهم المالية إلى السلطة الفلسطينية، بالإضافة إلى وقف إسرائيل تحويل الإيرادات والضرائب الجمركية، قد خلق أزمة إنسانية كبرى غير مسبوقة في الأراضي المحتلة، الأمر الذي أدى إلى زيادة في الانتهاكات لعدد من حقوق الإنسان الأساسية.
    Les combats entre factions rivales du Mouvement M23 ont une nouvelle fois causé la mort et la désolation au sein de la population civile de la province du Nord-Kivu et créé une crise humanitaire majeure. UN فلقد تسببت أعمال القتال بين الفصائل المتناحرة لحركة 23 آذار/مارس، مرة أخرى، في وقوع دمار وخسائر في الأرواح بين السكان المدنيين في مقاطعة كيفو الشمالية، وأسفرت عن أزمة إنسانية كبرى.
    45. Les organismes des Nations Unies estiment que, même dans le pire des cas, la poursuite de leur intervention pourrait jouer un rôle important en évitant une nouvelle crise humanitaire majeure en Somalie, alors que la suppression progressive de leurs activités aurait l'effet inverse, surtout dans le sud. UN ٤٥ - تعتقد وكالات اﻷمم المتحدة أن استمرار عملياتها، حتى في أسوأ الظروف، يمكن أن يلعب دورا هاما في الحيلولة دون وقوع أزمة إنسانية كبرى أخرى في الصومال، في حين أن تقليص أنشطتها قد يكون له تأثير عكسي ولا سيما في المناطق الجنوبية.
    Ceci exige que la communauté internationale appuie ces efforts en fournissant de toute urgence les ressources nécessaires pour l'assistance au Kosovo, de manière à prévenir une nouvelle catastrophe humanitaire de grande ampleur dans la région. UN ولتحقيق ذلك، يتعين على المجتمع الدولي دعم هذه الجهود بالقيام، على أساس الاستعجال، بتوفير الموارد اللازمة لتقديم المساعدة في كوسوفو، بغية منع حدوث كارثة إنسانية كبرى في المنطقة.
    Je demandais au Conseil de prendre des mesures d'urgence pour autoriser le déploiement au Libéria d'une force multinationale solidement entraînée et bien équipée dont l'objectif principal serait de prévenir une tragédie humanitaire de grande ampleur dans le pays. UN وناشدت مجلس الأمن اتخاذ إجراء عاجل للإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات وعالية التدريب ومجهزة تجهيزا جيدا يتمثل هدفها الأساسي في الحيلولة دون حدوث مأساة إنسانية كبرى في ليبريا.
    À la suite de la forte dégradation de la situation sécuritaire et humanitaire au Libéria, le Secrétaire général a, le 28 juin 2003, demandé au Conseil de sécurité de prendre des mesures d'urgence pour autoriser le déploiement au Libéria d'une force multinationale dont le mandat en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies serait de prévenir une tragédie humanitaire de grande ampleur dans le pays et de stabiliser la situation. UN وفي أعقاب حدوث تدهور شديد في الوضع الأمني والإنساني في ليبريا، طلب الأمين العام في 28 حزيران/يونيه 2003 إلى مجلس الأمن اتخاذ إجراء عاجل لكي يأذن بنشر قوة متعددة الجنسيات تُسند إليها بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ولاية الحيلولة دون حدوث مأساة إنسانية كبرى في ليبريا والعمل على تحقيق استقرار الأوضاع فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more