"إنسانيتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur humanité
        
    • avec humanité
        
    • déshumaniser
        
    • êtres humains de jouir
        
    • d'êtres humains
        
    Elle a fait valoir qu'en pareil cas les migrants internationaux ne devraient être privés ni de leur humanité ni de leurs droits. UN وأبرز البيان نقطة هامة وهي أن المهاجرين الدوليين الواقعين في تلك الظروف ينبغي أن لا يحرموا من إنسانيتهم ولا من حقوقهم.
    La question centrale est de savoir comment faire en sorte que les populations écoutent le récit des autres et apprennent à reconnaître leur humanité commune. UN فالقضية المحورية هي كيفية ضمان أن يستمع الناس لقصة الآخرين وأن يتعلموا كيف يدركون إنسانيتهم المشتركة.
    Plus ils restent à l'extérieur des cocons, plus leur humanité prend le pas. Open Subtitles كلما طالت مدة ابتعادهم عن الشرانق كلما ترسخت إنسانيتهم
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention et soient traités avec humanité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية وبمعاملة تراعي إنسانيتهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention et soient traités avec humanité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية وبمعاملة تراعي إنسانيتهم.
    Elle peut entraver ou empêcher l'accès aux biens, aux services, à la justice et à l'égalité des chances et leur jouissance, déshumaniser et décourager les efforts déployés par les groupes sociaux pour faire valoir leurs intérêts. UN وبإمكانه أن يعيق أو يمنع الحصول على السلع والخدمات والعدالة والفرص أو التمتع بهذه المزايا، وأن يجرد الأشخاص من إنسانيتهم ويحبط الجهود التي تبذلها الفئات الاجتماعية للنهوض بمصالحها.
    Ayant vu de mes propres yeux les brutalités commises, je suis sûr que les peuples «infectés» par la haine perdent leur humanité et se conduisent avec la même barbarie au Kosovo, au Rwanda ou en Abkhazie. UN وبما أنني رأيت بأم عيني الفظائع التي ترتكب هناك، فلا يساورني شك في أن الناس المتضررين من الحقد يفقدون إنسانيتهم ويتصرفون بطريقة وحشية، سواء كانوا في كوسوفو أو رواندا أو أبخازيا.
    La mission humanitaire du refuge est d'assurer protection aux femmes et aux enfants victimes de traite des êtres humains et d'exploitation sexuelle, d'alléger leurs souffrances et d'assurer le respect de leur humanité. UN ويهدف المركز إلى تحقيق رسالة إنسانية قوامها حماية النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي وضمان احترام إنسانيتهم والتخفيف من معاناتهم.
    Ils ont gagné des pouvoirs surnaturels Mais ont perdu leur humanité. Open Subtitles كسبوا قوة خارقة لكن فقد إنسانيتهم.
    Saluons également la magnanimité et la générosité incroyables des victimes, qui sont parvenues à conserver leur humanité et leur capacité de pardonner face à une souffrance indicible et à la déshumanisation. UN ولا يفوتني أيضا أن أشيد بما تحلى به الضحايا من حصافة وأخلاق كريمة عز نظيرهما، ولا أدل على ذلك من تمكنهم من صون آدميتهم وقدرتهم على الصفح، رغم ما تعرضوا له من صنوف المعاناة التي تطعن في صميم إنسانيتهم بشكل يعجز عنه الوصف.
    La liberté d'expression culturelle à travers les valeurs, les croyances, les convictions, les langues, le savoir et les arts, les institutions et les modes de vie, permet aux personnes vivant dans la pauvreté d'exprimer leur humanité, leur vision du monde, leur patrimoine culturel et le sens qu'elles donnent à leur existence et à leur développement. UN ويمكن التعبير الثقافي الحر من خلال القيم والمعتقدات والقناعات واللغات والمعارف والفنون والمؤسسات وأساليب العيش، الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من التعبير عن إنسانيتهم ورؤيتهم للعالم وتراثهم الثقافي وما يمنحونه من معاني لوجودهم ونمائهم.
    2. L'art constitue un moyen important pour chaque personne, individuellement ou collectivement, ainsi que pour des groupes de personnes, de développer et d'exprimer leur humanité, leur vision du monde et le sens qu'ils attribuent à leur existence et à leur réalisation. UN 2- ويمثل الفن أداة هامة لكل شخص بمفرده أو بالاشتراك داخل المجتمع مع الآخرين، وكذلك لمجموعات الأشخاص، لتنمية إنسانيتهم ونظرتهم العالمية والمعاني المنسوبة إلى وجودهم ونمائهم وللتعبير عنها.
    D'abord, vous débarrasser les humains de leur humanité. Open Subtitles "أولاً، أن تجرد البشر من إنسانيتهم".
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les condamnés à mort bénéficient de la protection assurée par la Convention et soient traités avec humanité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع الأشخاص المنتظرين لتنفيذ حكم الإعدام بالحماية التي توفرها الاتفاقية وبمعاملة تراعي إنسانيتهم.
    Il devrait renforcer considérablement l'action engagée pour garantir le droit des détenus à être traités avec humanité et dignité, en faisant en sorte qu'ils vivent dans de bonnes conditions d'hygiène et aient un accès adéquat à des soins de santé et à une alimentation saine. UN كما ينبغي لها مضاعفة الجهود لضمان حق المحتجزين في معاملة تراعي إنسانيتهم وتحفظ كرامتهم، وذلك بكفالة عيشهم في ظروف صحية تُوفَّر لهم فيها الرعاية والغذاء الصحيين.
    Il devrait renforcer considérablement l'action engagée pour garantir le droit des détenus à être traités avec humanité et dignité, en faisant en sorte qu'ils vivent dans de bonnes conditions d'hygiène et aient un accès adéquat à des soins de santé et à une alimentation saine. UN كما ينبغي لها مضاعفة الجهود لضمان حق المحتجزين في معاملة تراعي إنسانيتهم وتحفظ كرامتهم، وذلك بكفالة عيشهم في ظروف صحية تُوفَّر لهم فيها الرعاية والغذاء الصحيين.
    Il devrait renforcer considérablement l'action engagée pour garantir le droit des détenus à être traités avec humanité et dignité, en faisant en sorte qu'ils vivent dans de bonnes conditions d'hygiène et aient un accès adéquat à des soins de santé et à une alimentation saine. UN كما ينبغي لها مضاعفة الجهود لضمان حق المحتجزين في معاملة تراعي إنسانيتهم وتحفظ كرامتهم، وذلك بكفالة عيشهم في ظروف صحية تُوفَّر لهم فيها الرعاية والغذاء الصحيين.
    Mme Mushikiwabo a fait observer que le recours aux viols et aux agressions sexuelles était un élément constitutif des idéologies génocidaires et qu'il était utilisé comme un moyen de punir, d'humilier et de déshumaniser les victimes, leur famille et les communautés. UN وأشارت السيدة موشيكيوابو إلى أن الاغتصاب والاعتداء الجنسي عنصران رئيسيان من عناصر إيديولوجية الإبادة الجماعية يستخدمان لمعاقبة الضحايا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية وإذلالهم وتجريدهم من إنسانيتهم.
    Les populations du monde entier ont dû faire face à toutes sortes de difficultés et de situations malheureuses, mais elles n'ont pas perdu les qualités fondamentales d'êtres humains et la volonté de bâtir un avenir meilleur. UN فالسكان في جميع أنحاء العالم واجهوا جميع أنواع الصعوبات والحالات المحزنة، لكنهم لم يفقدوا إنسانيتهم وإرادتهم لبناء مستقبل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more