L'assistance de la communauté internationale est peutêtre nécessaire pour garantir une réparation suffisante, et il peut être envisagé de créer des mécanismes internationaux de réparation. | UN | وربما يكون من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة من أجل ضمان التعويض الملائم، وأن يُنظر في إمكانية إنشاء آليات دولية للتعويض. |
La possibilité de créer des mécanismes internationaux pour régler les litiges relatifs à l’extradition pourrait être explorée. | UN | ويمكن استكشاف جدوى إنشاء آليات دولية لتسوية المنازعات المتعلقة بتسليم المجرمين. |
La possibilité de créer des mécanismes internationaux pour régler les litiges relatifs à l’extradition pourrait être explorée. | UN | ويمكن استكشاف جدوى إنشاء آليات دولية لتسوية المنازعات المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Contrairement aux dispositions de l'accord de cessez-le-feu, la Russie s'oppose ouvertement à la mise en place de mécanismes internationaux pour assurer la sécurité et la stabilité dans les territoires sous occupation. | UN | وخلافاً لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار، تعارض روسيا علناً إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الخاضعة للاحتلال. |
Il fallait par conséquent mettre en place des mécanismes internationaux qui permettraient de rectifier ces déséquilibres structurels. | UN | لذلك من الضروري إنشاء آليات دولية مناسبة لتقويم أوجه الخلل الهيكلية تلك. |
Sous les auspices de l'ONU, nous devons étudier la possibilité de créer un mécanisme international chargé d'évaluer de manière périodique la situation économique mondiale et de fournir des orientations sur la conduite à tenir dans les sphères économique et financière. | UN | ينبغي أن نستشرف، تحت رعاية الأمم المتحدة، أمكانية إنشاء آليات دولية لتقييم الحالة الاقتصادية الدولية بشكل دوري وتوفير مبادئ توجيهية للسلوك في المحيطين الاقتصادي والمالي. |
La création de mécanismes internationaux valables et efficaces dans les régions occupées peut seule préserver l'unité, l'intégrité territoriale et la souveraineté de la Géorgie. | UN | فإن إنشاء آليات دولية ملائمة وفعالة في المنطقتين المحتلتين يمكن أن يحفظ لجورجيا وحدتها وسلامتها الإقليمية وسيادتها. |
Nous devons également étudier les possibilités de créer des mécanismes internationaux qui enjoindraient aux États responsables de l'emploi aveugle de mines d'assumer le coût des opérations de déminage. | UN | ويتعين علينا أيضا استكشاف إمكانيات إنشاء آليات دولية تطالب الدول المسؤولة عن استخدام اﻷلغام بصورة عشوائية أن تدفع تكاليف عمليات إزالة اﻷلغام. |
Au nom de la jeunesse de son pays, le délégué appelle les Nations Unies à prendre des mesures pour mettre un terme à ces activités illégales dans les territoires géorgiens occupés et leurs alentours, et à créer des mécanismes internationaux de sécurité et de suivi. | UN | ودعا، باسم شبان جورجيا، الأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير لإنهاء الأنشطة غير الشرعية في الأراضي الجورجية المحتلة وما حولها وإلى إنشاء آليات دولية للأمن والرصد. |
10. Note qu'il importe de créer des mécanismes internationaux pour appliquer les décisions consignées dans le Cadre d'action de Hyogo, comme par exemple le Programme international de redressement lancé afin de réduire la vulnérabilité durant la phase de relèvement après une catastrophe; | UN | 10 - تلاحظ أهمية إنشاء آليات دولية لتنفيذ الإجراءات المحددة في إطار عمل هيوغو من قبيل، مثلا، منهاج العمل الدولي للانتعاش الذي شُرع فيه لضمان الحد من قابلية التأثر في مرحلة الانتعاش فيما بعد الكوارث؛ |
Comme l'ont déclaré les pays d'Asie du Sud aux consultations régionales tenues à Dhaka du 4 au 6 novembre 2001, il serait souhaitable de créer des mécanismes internationaux et régionaux pour suivre pas à pas les progrès de la lutte contre le proxénétisme d'enfants. | UN | وحسبما أشارت بلدان منطقة جنوب آسيا في المشاورة الإقليمية المعقودة في دكا (4-6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001)، فإنه من المستصوب إنشاء آليات دولية وإقليمية تتيح القيام بصورة مستمرة ببحث وتقدير ما يحرز من تقدم في مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية. |
10. Note qu'il importe de créer des mécanismes internationaux pour appliquer les décisions consignées dans le Cadre d'action de Hyogo, comme par exemple la Plate-forme internationale de remise en état et de relèvement, lancée afin de réduire la vulnérabilité durant la phase de relèvement après une catastrophe ; | UN | 10 - تلاحظ أهمية إنشاء آليات دولية لتنفيذ الإجراءات المحددة في إطار عمل هيوغو ومن قبيل ذلك، عل سبيل المثال، منهاج العمل الدولي للانتعاش الذي شرع فيه لضمان الحد من قابلية التأثر بالكوارث في مرحلة الانتعاش فيما بعد الكوارث؛ |
37. Le Groupe a constaté qu'il faut créer des mécanismes internationaux d'échange des données nationales d'expérience et des mécanismes, notamment financiers, propres à stimuler l'application des connaissances traditionnelles à une gestion durable des forêts et la valorisation des produits qui en sont tirés. | UN | ٣٧ - ولاحظ الفريق أن هناك حاجة الى إنشاء آليات دولية لتبادل المعلومات المتصلة بالخبرات واﻵليات الوطنية، بما في ذلك الاستثمارات المالية للتشجيع على تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في إدارة الغابات إدارة مستدامة وتطوير المنتجات المشتقة منها. |
29. Le Groupe constate qu'il faut créer des mécanismes internationaux d'échange des données nationales d'expérience et des mécanismes, notamment financiers, propres à stimuler l'application des connaissances traditionnelles à une gestion durable des forêts et à la valorisation des produits qui en sont tirés. | UN | ٢٩ - ولاحظ الفريق أن هناك حاجة الى إنشاء آليات دولية لتبادل الخبرات واﻵليات الدولية، بما في ذلك الاستثمارات المالية للتشجيع على تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في إدارة الغابات إدارة مستدامة وتطوير المنتجات المشتقة منها. |
Une des principales demandes exprimées par les 1 400 participants venus d'une centaine de pays avait trait à la mise en place de mécanismes internationaux permettant de récupérer des fonds acquis de façon illégale et de les rapatrier dans leurs pays d'origine. | UN | وكان أحد المطالب الهامة التي أعرب عنها أكثر من 400 1 مشارك من حوالي 100 بلد هو تأكيد إنشاء آليات دولية تعمل بصورة جيدة لضمان استرداد الأموال المكتسبة بصورة غير شرعية وإعادتها إلى بلدانها الأصلية. |
La complexité du fléau et l'implication de nombreux acteurs exigent une grande volonté politique des gouvernements, de même que des actions concertées et coordonnées des États, et cela à travers la mise en place de mécanismes internationaux et régionaux. | UN | إن تعقد الكوارث وانخراط العديد من الجهات الفاعلة يتطلبان توفر الإرادة السياسية لدى الحكومات وتنسيق وتعزيز عمل الدول من خلال إنشاء آليات دولية وإقليمية. |
112. Les minorités vivant dans les territoires que contrôlent les Serbes de Bosnie doivent être efficacement protégées, notamment par la mise en place de mécanismes internationaux appropriés. | UN | ١١٢ - وينبغي توفير حماية فعالة، بما في ذلك إنشاء آليات دولية معنية، للسكان من اﻷقليات الذين يعيشون في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين. |
La gravité de la situation dans les régions géorgiennes occupées et les zones adjacentes montre une fois de plus combien il importe de mettre en place des mécanismes internationaux de contrôle des conditions de sécurité et du respect des droits de l'homme dans ces régions. | UN | والطابع الحرج للوضع في المناطق المحتلة في جورجيا والمناطق المتاخمة يؤكد مجددا أهمية الحاجة إلى إنشاء آليات دولية لرصد الأمن وحقوق الإنسان فيها. |
Ils ont encouragé le Conseil puis l'Assemblée générale à procéder à l'adoption finale du protocole, qui vise à mettre en place des mécanismes internationaux et nationaux efficaces de visite de lieux de détention; en effet, les visites effectuées dans ces lieux par des équipes multidisciplinaires indépendantes d'experts ont un rôle à la fois protecteur et préventif pour empêcher que des détenus soient soumis à la torture. | UN | وحثت المجلس والجمعية العامة على الشروع في اتخاذ الإجراءات الختامية لاعتماد البروتوكول الرامي إلى إنشاء آليات دولية ووطنية فعالة لزيارة مراكز الاحتجاز باعتبار أن هذه الزيارات التي تقوم بها أفرقة خبراء مستقلين متعددي الاختصاصات تؤدي دورا لحماية المحتجزين المتعرضين للتعذيب وتقيهم من التعرض للتعذيب. |
Le Conseil jugera peut-être bon également d'envisager de créer un mécanisme international indépendant de surveillance de la protection des civils, ayant pour vocation d'assurer la surveillance et de faire rapport immédiatement sur les actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme au Darfour. | UN | وقد يرغب المجلس أيضا في النظر في إنشاء آليات دولية مستقلة لرصد حماية المدنيين تتولى رصد أي أعمال قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان في دارفور والإبلاغ عنها فورا. |
Manuel Montes a préconisé la création de mécanismes internationaux neutres visant à promouvoir la solidarité, la bonne gouvernance et la transparence dans le système financier international. | UN | ودعا مانويل مونتس إلى إنشاء آليات دولية محايدة لتعزيز التضامن والحوكمة الجيدة والشفافية في النظام المالي الدولي. |