Des accords multilatéraux contribuent ainsi à créer des marchés mondiaux conformes au développement humain. | UN | وبهذه الطريقة، تساعد الاتفاقات المتعددة الأطراف على إنشاء أسواق عالمية تتوافق مع التنمية البشرية. |
:: créer des marchés pour les services environnementaux avec le soutien résolu du secteur privé; | UN | :: إنشاء أسواق للخدمات البيئية بدعم قوي من القطاع الخاص. |
Outre les mécanismes internationaux, les pays en développement pouvaient se lancer dans la création de marchés pour les technologies à faible intensité de carbone, comme certains le faisaient déjà. | UN | وإلى جانب الآليات الدولية، يمكن للبلدان النامية أن تمضي قُدماً في إنشاء أسواق للتكنولوجيات المنخفضة الكربون، وهو ما بدأ به بعض البلدان بالفعل. |
Il est néanmoins nécessaire de soutenir davantage les programmes de renforcement des capacités et de coopération technique qui conduiront à la création de marchés stables pour les ressources énergétiques nouvelles et renouvelables au sein des communautés rurales isolées. | UN | ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى تقديم المزيد من الدعم لبرامج بناء القدرات والتعاون التقني التي من شأنها أن تتيح إنشاء أسواق مستقرة لمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة للمجتمعات الريفية المعزولة. |
Dans bien des cas, il suffirait d'organiser des marchés au comptant ou des marchés à livraison différée, où les opérations seraient éventuellement fondées sur des récépissés d'entrepôt; cela pourrait parfois aboutir à la création de marchés des contrats à terme. | UN | وفي حالات كثيرة لا يزيد المطلوب عن إنشاء أسواق منظمة للتسليم اﻵجل أو للتسليم الفوري تمارس نشاطها التجاري بموجب ايصالات التخزين؛ وفي بعض الظروف، ربما يؤدي ذلك إلى ظهور أسواق عمليات آجلة. |
Quatrièmement, il faut améliorer l'accès aux marchés qui favorisent le développement des marchés locaux et régionaux. | UN | ويستهدف المسار الرابع تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق بدعم إنشاء أسواق محلية وإقليمية. |
:: développer des marchés qui fonctionnent correctement grâce à des informations transparentes, des prix justes, des infrastructures solides et des règlements pertinents; | UN | :: إنشاء أسواق جيدة الأداء من خلال توفير معلومات شفافة وأسعار عادلة ووضع هياكل أساسية سليمة ولوائح تنظيمية ملائمة |
Et aujourd'hui, nous ne sommes pas à même de mettre en place des marchés mondiaux opérationnels et plus fiables pour les produits agricoles. | UN | وإننا نفشل اليوم في إنشاء أسواق عالمية للسلع الزراعية تعمل بصورة صحيحة ويمكن التعويل عليها تعويلاً أكبر. |
Le Gouvernement, pour favoriser le développement urbain viable, cherche à créer des marchés fonciers efficaces, à renforcer les capacités des autorités locales, à améliorer les transports urbains et à encourager l'utilisation rationnelle des ressources naturelles dans les zones urbaines. | UN | وفي مجال التنمية الحضرية، تركز الحكومة على إنشاء أسواق فعالة للأراضي، وتقوية السلطات المحلية، وتحسين النقل الحضري وتحقيق الاستخدام المرشد للموارد الطبيعية في المناطق الحضرية. |
Cet exemple montre à tous les pays, y compris les pays en développement, qui envisagent de créer des marchés à terme d'instruments financiers combien il est dangereux de le faire lorsque le cadre juridique et institutionnel ou les mécanismes de contrôle sont insuffisants. | UN | وتظهر هذه التجربة أخطار العيوب التي تشوب اﻷطُر القانونية والمؤسسية أو اﻹشراف في البلدان اﻷخرى، بما فيها البلدان النامية، التي تفكر في إنشاء أسواق للتعاملات المالية اﻵجلة. |
Le gouvernement, pour favoriser le développement urbain viable, cherche à créer des marchés fonciers efficaces, à renforcer les capacités des autorités locales, à améliorer les transports urbains et à encourager l'utilisation rationnelle des ressources naturelles dans les zones urbaines. | UN | وفي مجال التنمية الحضرية ، تركز الحكومة على إنشاء أسواق فعالة للأراضي وتقوية السلطات المحلية وتحسين النقل الحضري وتحقيق الإستخدام المُرَشﱡدْ للموارد الطبيعية في المناطق الحضرية. |
Grâce à la création de marchés commerciaux consacrés à l'assistance et de centres de production autonomes, ils ont contribué à ce que 650 000 autres personnes sans emploi trouvent du travail. | UN | وبفضل إنشاء أسواق تجارية تقوم على تقديم الغوث ومراكز إنتاج تعتمد على الجهود الذاتية، مكَّنت نقابات العمال 000 650 عامل آخر من الحصول على عمل جديد. |
De nombreux pays africains ont entrepris des réformes politiques et économiques, notamment la création de marchés boursiers aux niveaux national et régional. | UN | وقد أجرت بلدان أفريقية كثيرة إصلاحات سياسية واقتصادية تشمل إنشاء أسواق لﻷوراق المالية على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |
Elle a indiqué que les politiques de la demande étaient axées pour une large part sur la création de marchés. | UN | وأوضحت أن السياسات المؤثرة في الطلب تركّز إلى حدّ كبير على إنشاء أسواق. |
d) Meilleure connaissance et capacité accrue d'élaborer des politiques de développement visant à : i) stimuler le développement des entreprises et la facilitation du commerce; ii) promouvoir les meilleures pratiques concernant la responsabilité sociale et la comptabilité des entreprises; et iii) organiser des marchés d'assurances compétitifs et bien réglementés | UN | (د) تعزيز الفهم والقدرات لتنمية القدرة التنافسية على المستوى الدولي عبر وضع سياسات تهدف إلى: ' 1` تحفيز تنمية المشاريع وتيسير الأعمال التجارية؛ ' 2` الترويج لأفضل الممارسات على صعيد المسؤولية الاجتماعية للشركات والمحاسبة؛ ' 3` إنشاء أسواق تأمين تنافسية ومنظمة بشكل جيد |
d) Meilleure connaissance et capacité accrue d'élaborer des politiques de développement visant à : i) stimuler le développement des entreprises et la facilitation du commerce; ii) promouvoir les meilleures pratiques concernant la responsabilité sociale et la comptabilité des entreprises; et iii) organiser des marchés d'assurances compétitifs et bien réglementés | UN | (د) تعزيز فهم القدرة التنافسية على الصعيد الدولي وإمكانات تطويرها عبر وضع سياسات تهدف إلى: ' 1` تحفيز تطوير المنشآت وتيسير الأعمال التجارية؛ ' 2` الترويج لأفضل الممارسات على صعيد المسؤولية الاجتماعية للشركات والمحاسبة؛ ' 3` إنشاء أسواق تأمين تنافسية وجيّدة التنظيم |
En revanche, les crises de 1997 qui étaient liées à la situation des comptes de capital ont été porteuses d'un très important message pour les pays d'Asie quant à l'importance du développement des marchés des capitaux pour aider à promouvoir le développement et à lutter contre la pauvreté. | UN | ومن جهة أخرى، استخلصت البلدان الآسيوية أيضا من أزمات حركة رؤوس الأموال التي حدثت في عام 1997 درسا بالغ الأهمية بخصوص أهمية إنشاء أسواق لرأس المال تيسيرا لتعزيز التنمية والحد من الفقر. |
d) Favoriser le recours à des instruments économiques et à d'autres mesures de gestion des déchets, notamment le développement des marchés de matériaux recyclés; | UN | (د) تشجيع استخدام الأدوات الاقتصادية، والنهج الأخرى في سبيل معالجة النفايات، عن طريق وسائل من قبيل إنشاء أسواق للمواد المعاد تدويرها؛ |
Par ailleurs, les pouvoirs publics peuvent contribuer à développer des marchés de capitaux et des systèmes d'investissement à long terme locaux dans un cadre réglementaire solide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تعمل الحكومات على إنشاء أسواق مالية محلية ونظم مالية للاستثمار الطويل الأجل، ضمن إطار تنظيمي سليم. |
B. mettre en place des marchés locaux efficaces dans un environnement | UN | باء- إنشاء أسواق محلية فعالة في بيئة محررة |
28. En outre, de nombreux pays semblent désormais juger nécessaire, lorsque cela est possible, d'envisager d'adopter des règles communes de concurrence au sein des groupements régionaux dont les membres ont conclu des accords de libre-échange ou constitué des marchés communs. | UN | 28- ويبدو أن توافقاً في الآراء بدأ يتبلور في العديد من البلدان فيما يتعلق بالحاجة إلى النظر، حيثما أمكن، في اعتماد قواعد مشتركة تطبقها التكتلات الإقليمية في شكل اتفاقات تجارة حرة أو إنشاء أسواق مشتركة. |
L'environnement juridique et réglementaire pourrait favoriser la mise en place de marchés organisés rationnels. | UN | ويمكن للبيئة القانونية والتنظيمية أن تدعم إنشاء أسواق متينة ومنظمة. |
b) Avancées dans le traitement de la problématique des économies d'énergie et de l'efficacité énergétique dans l'ensemble de la région de la CEE, notamment dans le sens d'une diminution des impacts environnementaux et de la création d'un marché favorisant les économies d'énergie | UN | (ب) إحراز تقدم في معالجة مسائل حفظ الطاقة وكفاءة استخدامها على صعيد منطقة اللجنة، ولا سيما المسائل التي تؤدي إلى التقليل من الآثار البيئية المتصلة بالطاقة، بما في ذلك إحراز تقدم في إنشاء أسواق للطاقة ذات الكفاءة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Les petits pays en développement auraient besoin de mesures spéciales, visant notamment à élargir les marchés régionaux. | UN | وستحتاج البلدان النامية الصغيرة إلى تدابير خاصة، بما في ذلك إنشاء أسواق إقليمية أكبر حجماً. |
De plus, ces chaînes peuvent fausser le développement naturel des producteurs traditionnels, faire baisser les prix et les salaires, empêcher les producteurs locaux d'ouvrir des marchés alternatifs et priver les consommateurs locaux de produits accessibles. | UN | ويمكن أيضاً أن تؤثر سلاسل الإمداد هذه على التطور الطبيعي للمنتجين التقليديين، وأن تفرض انخفاضاً للأسعار والأجور، وأن تمنع المنتجين المحليين من إنشاء أسواق بديلة، وأن تحرم المستهلكين المحليين. |
— D'établir des marchés financiers et des institutions bancaires fonctionnant de manière appropriée; | UN | ● إنشاء أسواق رأسمالية ومؤسسات مصرفية تؤدى وظائفها بشكل سليم؛ |
Les gouvernements ont un rôle plus important à jouer en créant des marchés pour les sources modernes d'énergie dérivée de la biomasse, comme les expériences du Brésil avec l'éthanol et de la Malaisie avec l'huile de palme, en sont la preuve. | UN | ويتعين على الحكومات أن تضطلع بدور رئيسي في إنشاء أسواق لمصادر الطاقة الحديثة المستمدة من الكتلة الحيوية، كما أظهرت تجربة البرازيل في حالة الإيثانول، وماليزيا في حالة وقود مزيج زيت النخيل. |
En l'absence d'un soutien adapté, la création d'un marché pour les droits de propriété foncière peut amener les petits agriculteurs endettés à vendre leurs terres en catastrophe, ce qui peut se produire, par exemple, après une mauvaise récolte, ou provoquer leur expulsion lorsqu'ils ont utilisé leur terre comme nantissement pour garantir le remboursement d'un prêt, d'où une plus grande concentration foncière. | UN | وما لم يحصل صغار المالكين على الدعم الكافي، فإن إنشاء أسواق لحقوق ملكية الأراضي قد يؤدي في الواقع إلى حالات بيع اضطراري يقْدِم عليها المزارعون من صغار المالكين المدِينين بعد موسم رديء، مثلاً، أو قد يؤدي إلى طرد مزارعين من أراضٍ استخدموها كضمان لسداد قرض، مما يتسبّب في زيادة تركُّز ملكية الأراضي. |