"إنشاء اقتصاد" - Translation from Arabic to French

    • la création d'une économie
        
    • créer une économie
        
    • mettre en place une économie
        
    • instaurer une économie
        
    • mettre sur pied une économie
        
    • construction d'une économie
        
    • la constitution d'une économie
        
    • établir une économie
        
    • mise en place d'une économie
        
    la création d'une économie verte va de pair avec le développement durable et la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN يمضي إنشاء اقتصاد أخضر جنباً إلى جنب مع التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    la création d'une économie verte va de pair avec le développement durable et la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN يمضي إنشاء اقتصاد أخضر جنباً إلى جنب مع التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il demeure également conscient des attentes suscitées par ces accords et le risque de la dépendance du secteur minier, y compris le risque de créer une économie parallèle. UN وتدرك الحكومة أيضاً التوقعات التي أثارتها الاتفاقات ومخاطر الاعتماد على التعدين، بما في ذلك مخاطر إنشاء اقتصاد مواز.
    Une autre priorité consiste à créer une économie moderne technologiquement avancée ainsi qu'un environnement propice aux investissements étrangers. UN وأضافت أن بلدها يولي أولوية أيضا إلى إنشاء اقتصاد معاصر يستند إلى التكنولوجيا العالية، وإلى بيئة مؤاتية للاستثمارات اﻷجنبية.
    ii) Augmentation du nombre de projets de renforcement des capacités pour mettre en place une économie du savoir aux niveaux national, sous-régional et régional; UN ' 2`زيادة عدد مشاريع بناء القدرات من أجل إنشاء اقتصاد المعلومات على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    La Serbie ambitionnait de mettre en place une économie ouverte dont la croissance serait tirée par les exportations. UN وتهدف صربيا إلى إنشاء اقتصاد مفتوح قاطرتُه التصدير.
    Son gouvernement cherche à instaurer une économie de marché tempérée par des préoccupations sociales, c'est-à-dire à trouver un équilibre entre une économie productive et viable et la redistribution équitable des revenus. UN وتسعى الحكومة إلى إنشاء اقتصاد سوق اجتماعي يحقق التوازن بين اقتصاد منتج ومستدام وبين توزيع منصف للدخل.
    Activités intéressant le Comité : Encourage les populations locales à mettre sur pied une économie rurale autogérée reposant sur les coopératives et axée sur la production pour se doter d'un capital de ressources en vue de promouvoir l'autonomie économique. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يشجع السكان المحليين على إنشاء اقتصاد ريفي مراقب ذاتيا، ومرتكز على التعاونيات، وموجه نحو الانتاج بغية خلق الموارد الرأسمالية لتعزيز الاعتماد الذاتي الاقتصادي.
    Cependant, dans nombre d'autres pays en transition, en particulier certains pays de la CEI, les progrès vers la construction d'une économie de marché qui fonctionne et vers l'obtention d'une croissance durable ont été plus difficiles. UN بيد أنه في العديد من البلدان الأخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة في بعض بلدان رابطة الدول المستقلة، كان التقدم المحرز في مجال إنشاء اقتصاد سوقي فعال وفي تحقيق نمو مستدام أكثر صعوبة.
    Les pays du tiers monde, pays pauvres dont fait partie la Bolivie, sont très vulnérables au trafic des drogues qui a abouti à la constitution d'une économie parallèle florissante. UN وبلدان العالم الثالث، بما في ذلك بوليفيا، هي بلدان فقيرة وشديدة الحساسية للاتجار بالمخدرات مما أدى إلى إنشاء اقتصاد مواز مزدهر.
    Le Comité directeur préconise l'adoption immédiate de réformes de structure en vue de la création d'une économie de marché. UN ويحث المجلس على اعتماد إصلاحات هيكلية فورية تستهدف إنشاء اقتصاد سوقي.
    Tous les citoyens ont donc la possibilité de participer à la création d'une économie de marché et d'en partager les bénéfices. UN وتهيأت بذلك الفرصة لجميع المواطنين للمشاركة في إنشاء اقتصاد السوق الحر واقتسام فوائده.
    la création d'une économie verte va de pair avec le développement durable et la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN يمضي إنشاء اقتصاد أخضر جنباً إلى جنب مع التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Avec l'écroulement du rideau de fer, aucun obstacle politique ou idéologique n'empêche plus la création d'une économie véritablement mondiale, fondée sur les principes du marché. UN اﻵن، بعد انهيار الستار الحديدي، لم تعد العقبات السياسية أو الايديولوجية قائمة أمام إنشاء اقتصاد عالمي حقيقي قوامه مبادئ السوق.
    En général, les technologies de l'information et des communications ont été considérées comme des déterminants clefs pour créer une économie mondiale axée sur les connaissances, qui provoque la croissance et crée des emplois et de la richesse. UN فبشكل عام، أصبحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات معروفة بأنها تمثل عناصر رئيسية لتحديد إنشاء اقتصاد عالمي يستند إلى المعرفة، وإحداث النمو وتوفير فرص العمالة والثروة.
    103. Dans la Déclaration de Luxembourg, le Comité directeur ministériel du Conseil de mise en oeuvre de la paix a souligné combien il importait de créer une économie intégrée en Bosnie-Herzégovine et d'assurer la transition du pays vers une économie de marché. UN اﻹصلاح الاقتصادي واﻹعمار ١٠٣ - شدد إعلان لكسمبرغ الصادر عن المجلس التوجيهي الوزاري لمجلس تنفيذ السلام أهمية إنشاء اقتصاد متكامل في البوسنة والهرسك، باﻹضافة إلى تحويل البلد نحو الاقتصاد السوقي.
    Nous ne pourrons créer une économie de marché à part entière que si nous en établissons les fondations, c'est-à-dire la libre concurrence qui, à son tour, appelle l'abolition des monopoles, la création d'un environnement concurrentiel, la réglementation, par l'État, des monopoles naturels et la libre concurrence pour l'obtention des marchés publics. UN ولن نستطيع إنشاء اقتصاد سوقي كامل اﻷركان إلا إذا وضعنا له اﻷساس، وهو حرية المنافسة التي تحتاج بدورها إلى إلغاء الاحتكار، وتهيئة بيئة تشجع على المنافسة، وتنظيم الاحتكارات الطبيعية من قِبل الدولة، وإتاحة إمكانية التنافس على طلبات اﻷعمال التي تعرضها الدولة.
    ii) Augmentation du nombre de projets de renforcement des capacités pour mettre en place une économie du savoir aux niveaux national, sous-régional et régional UN ' 2` زيادة عدد مشاريع بناء القدرة على إنشاء اقتصاد المعلومات على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية
    Le deuxième était de permettre la mise en œuvre rapide d'une réforme économique globale, en vue de mettre en place une économie de marché effective. UN وثانيهما إتاحة الفرصة للإسراع في تنفيذ إصلاح اقتصادي شامل، بغية إنشاء اقتصاد سوق فعال.
    ii) Augmentation du nombre de projets de renforcement des capacités pour mettre en place une économie du savoir aux niveaux national, sous-régional et régional UN ' 2` زيادة عدد مشاريع بناء القدرة على إنشاء اقتصاد المعلومات على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي
    Il faudrait organiser des colloques et des séminaires régionaux auxquels il serait indispensable que participent des représentants de pays à économie en transition souhaitant instaurer une économie de marché. UN وينبغي تنظيم ندوات وحلقات دراسية إقليمية يجب أن يشارك فيها ممثلو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال الراغبة في إنشاء اقتصاد السوق.
    Le plan visait à mettre sur pied une économie stable et à améliorer les conditions de vie, eu égard aux répercussions défavorables des mesures restrictives israéliennes et du blocage du processus de paix. UN وتستهدف الخطة إنشاء اقتصاد مستقر وتحسين أحوال المعيشة، مع مراعاة اﻵثار السلبية المترتبة على التدابير التقييدية اﻹسرائيلية وركود عملية السلام.
    32. Le rapport examinait les obstacles à la construction d'une économie palestinienne capable d'une croissance soutenue. UN ٣٢ - وأضاف أن التقرير قد نظر في العقبات التي تواجه مهمة إنشاء اقتصاد فلسطيني قادر على النمو المستدام.
    37. Tous les pays de la région ont fait des progrès vers la constitution d'une économie fondée sur le savoir. UN 37- أحرزت جميع البلدان في المنطقة تقدماً على طريق إنشاء اقتصاد يقوم على المعرفة.
    L'objectif est d'établir une économie de marché sociale qui engendrera la prospérité et créera des emplois. UN والهدف هو إنشاء اقتصاد اجتماعي للسوق يولد الرخاء والعمالة.
    Le Gouvernement arménien a également progressé vers la mise en place d'une économie de marché et a pris quelques mesures importantes pour intégrer son économie dans l'économie mondiale. UN كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more