Cette évolution s'est produite malgré la mise en place du cadre intégré et du Cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés, source de financement réservée à ces pays. | UN | وقد حدث ذلك رغم إنشاء الإطار المتكامل والإطار المتكامل المعزز، وهو مورد مكرس لأقل البلدان نمواً. |
Retard dans la mise en place du cadre de gouvernance du centre de contrôle intégré des transports et des mouvements | UN | حالات تأخر في إنشاء الإطار الإداري لمركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة |
mettre en place le cadre réglementaire voulu et le centre informatique | UN | إنشاء الإطار التنظيمي وإقامة مركز البيانات. |
mettre en place le cadre nécessaire pour la création de registres nationaux des émissions et transferts de polluants. | UN | إنشاء الإطار المطلوب لإيجاد سجلات وطنية لإطلاق وانتقال الملوثات. |
Cette coopération permettra de créer le cadre juridique nécessaire pour exécuter certains projets bilatéraux. | UN | وسيؤدي هذا التعاون إلى إنشاء الإطار القانوني اللازم لتنفيذ بعض المشاريع الثنائية المحددة. |
établissement du cadre juridique électoral | UN | إنشاء الإطار القانوني للانتخابات |
Au Nicaragua, le programme continuera de travailler à la création du cadre institutionnel nécessaire pour appliquer la législation. | UN | وفي نيكاراغوا، سيواصل البرنامج العمل على إنشاء الإطار المؤسسي اللازم لإنفاذ قانون المنافسة على الصعيد المحلي. |
:: Suivi hebdomadaire des travaux des pouvoirs législatif et exécutif sur l'élaboration du cadre juridique relatif au déroulement des élections | UN | :: رصد أسبوعي للهيئة التشريعية والجهاز التنفيذي لتتبع إنشاء الإطار القانوني لإجراء الانتخابات |
33. Les États sont tenus d'instituer le cadre juridique fondamental requis et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la bonne représentation de tout enfant non accompagné ou séparé, dans le souci de son intérêt supérieur. | UN | 33- يتعين على الدول إنشاء الإطار القانوني الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمثيل الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه أحسن تمثيل خدمة لمصالحه الفضلى. |
la mise en place du cadre institutionnel pour le développement durable est aussi une étape importante. | UN | ويعد إنشاء الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة خطوة مهمة أيضا. |
la mise en place du cadre de gestion, avec l'organisme d'exécution des mesures de sécurité et de lutte contre la criminalité, en tant que centre nerveux, favorise la continuité de la mise en œuvre du programme régional en matière de sécurité et de lutte contre la criminalité. | UN | علما بأن إنشاء الإطار الإداري الذي تشكل المركز العصبي فيه الوكالة التنفيذية للجماعة الكاريبية المعنية بالجريمة والأمن، يمكّن من مواصلة تنفيذ جدول الأعمال الإقليمي في مجال الجريمة والأمن. |
Des progrès ont été accomplis dans la mise en place du cadre juridique et réglementaire nécessaire pour les élections. | UN | 12 - أحرز تقدم صوب إنشاء الإطار القانوني والتنظيمي اللازم للانتخابات. |
mettre en place le cadre nécessaire pour la création de registres nationaux des émissions et transferts de polluants. | UN | إنشاء الإطار المطلوب لعمل سجلات وطنية لإطلاق ونقل الملوثات. |
Nous pensons que ladite Conférence réussira à mettre en place le cadre nécessaire à notre action future en vue de prévenir les catastrophes naturelles et de nous y préparer. | UN | ونؤمن بأن المؤتمر سينجح في إنشاء الإطار اللازم لإجراءاتنا المستقبلية للحد من الكوارث الطبيعية والاستعداد لها. |
177. mettre en place le cadre nécessaire pour la création de registres nationaux des émissions et transfert de polluants. | UN | 177- إنشاء الإطار المطلوب لعمل سجلات وطنية لإطلاق ونقل الملوثات. |
Cette coopération permettra de créer le cadre juridique nécessaire pour exécuter certains projets bilatéraux. | UN | وسيؤدي هذا التعاون إلى إنشاء الإطار القانوني اللازم لتنفيذ بعض المشاريع الثنائية المحددة. |
Pour créer le cadre nécessaire à l'instauration et au maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires, il nous incombe à tous de commencer en temps opportun les préparatifs qui se termineront par la négociation d'un ensemble d'instruments destinés à l'élimination complète et durable des armes nucléaires. | UN | وبغية إنشاء الإطار الضروري لإيجاد عالم بدون أسلحة نووية والحفاظ عليه، لا بد لنا جميعاً أن نبدأ في الوقت المناسب تحضيرات تفضي إلى التفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية أو إطار أو مجموعة من الصكوك للإزالة الكاملة والمستدامة للأسلحة النووية. |
77. Le Bélarus a noté l'établissement du cadre relatif à la protection des droits de l'homme et l'approbation du plan de développement. | UN | 77- وأشارت بيلاروس إلى إنشاء الإطار المعني بحماية حقوق الإنسان، وإلى إقرار خطة التنمية البشرية. |
Ces divisions se sont aussi manifestées dans la création du cadre international relatif aux droits de l'homme. | UN | وتجلَّت هذه التقسيمات أيضاً في إنشاء الإطار الدولي لحقوق الإنسان. |
Cette collaboration fructueuse avec le Conseil d'administration devrait se poursuivre au cours des deux années à venir tant pour l'élaboration du cadre de financement pluriannuel que pour sa mise en oeuvre. | UN | ويتطلع الصندوق للعمل مع المجلس على مدى السنتين المقبلتين على إنشاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات التابع للصندوق وجعله يؤتي أُكله. |
33. Les États sont tenus d'instituer le cadre juridique fondamental requis et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la bonne représentation de tout enfant non accompagné ou séparé, dans le souci de son intérêt supérieur. | UN | 33- يتعين على الدول إنشاء الإطار القانوني الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمثيل الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه أحسن تمثيل خدمة لمصالحه الفضلى. |
La difficulté réside dans la création d'un cadre qui permette à l'ONU d'avoir accès à ces ressources et ces capacités et de les mettre à profit. | UN | والتحدي الماثل هو إنشاء الإطار الذي يمكّن الأمم المتحدة من الحصول على تلك الموارد والقدرات واستعمالها. |
b) Mettre au point le cadre réglementaire approprié pour la mise en valeur des autres ressources minérales de la Zone, en particulier des sulfures polymétalliques hydrothermaux et des croûtes cobaltifères, y compris des normes applicables de protection et de préservation du milieu marin; | UN | (ب) إنشاء الإطار التنظيمي المناسب لاستغلال الموارد المعدنية في المنطقة مستقبلا، ولا سيما الكبريتيدات الحرمائية المتعددة المعادن والقشور الغنية بالكوبالت، بما في ذلك وضع معايير لحماية البيئة البحرية وحفظها؛ |
Reconnaissant également qu'il est d'une importance vitale d'assurer l'indépendance et l'efficacité des autorités chargées de mener les enquêtes et les poursuites dans les affaires de corruption et de recouvrer le produit de ces infractions, notamment en mettant en place le cadre juridique voulu et en allouant les ressources nécessaires, | UN | وإذ يقر أيضا بالأهمية الحيوية لضمان استقلال وفعالية السلطات المكلّفة بالتحقيقات والملاحقات القضائية بشأن جرائم الفساد واسترداد العائدات المتأتية من تلك الجرائم، وذلك بسبل عدة منها إنشاء الإطار القانوني اللازم وتخصيص الموارد الضرورية، |