L'article 34 du code administratif relatif à la création de tribunaux généraux et révolutionnaires rendant nuls tous les autres codes et circulaires ayant des dispositions contraires, l'authenticité de l'allégation est réfutée. | UN | ولما كانت المادة ٣٤ من اللائحة اﻹدارية بشأن إنشاء المحاكم العامة والثورية تبطل كل ما عداها من اللوائح والمنشورات اﻷخرى التي تتعارض معها، فإن صحة هذا الادعاء مطعون فيها. |
La Décennie a vu la création de tribunaux internationaux ad hoc visant à mettre fin à l'impunité dont bénéficiaient les crimes les plus odieux. | UN | وذكرت أن العقد قد شهد إنشاء المحاكم الدولية المخصصة الرامية إلى القضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق بأبشع الجرائم. |
la création des tribunaux pénaux internationaux et l'adoption de régimes de sanctions complexes ont amené à se poser la question de savoir si le Conseil était lié par le droit international. | UN | وقد أدى إنشاء المحاكم الجنائية الدولية، والحفاظ على نظم الجزاءات المعقدة، من بين مبادرات أخرى، إلى إثارة التساؤلات في المجلس بشأن الطابع الملزم التي يكتسيه القانون الدولي. |
la création des tribunaux mobiles, dont la compétence dépendra de la Cour suprême, constitue une autre innovation. | UN | ومن الابتكارات الأخرى إنشاء المحاكم المتنقلة التي ستتولى المحكمة العليا الإشراف عليها. |
création des juridictions militaires par la constitution ou la loi | UN | إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون |
Comme le Conseil de sécurité peut lui aussi s'adresser à la Cour, il ne sera plus nécessaire de créer des tribunaux spéciaux. | UN | وحيث أنه بإمكان مجلس اﻷمن أيضا استخدام المحكمة، سيكون بالمستطاع تفادي الحاجة إلى إنشاء المحاكم المخصصة. |
54. Au sujet de l'accès à la justice, le Gouvernement a rappelé la mise en place de tribunaux itinérants et d'autres initiatives. | UN | 54- وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالـة، أكـدت الحكومة من جديد على إنشاء المحاكم المتنقلة وغير ذلك من المبادرات. |
Appelé comme consultant, j'ai joué un rôle de premier plan dans l'établissement des tribunaux administratifs du FMI, de la Banque asiatique de développement, du Secrétariat du Commonwealth, de la Banque des règlements internationaux et, tout récemment, de la Banque africaine de développement. | UN | وقد طُلبت مشورتي وأديت دورا رئيسيا في إنشاء المحاكم اﻹدارية لصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي وأمانة الكومنولث ومصرف التسويات الدولية، ومؤخرا للغاية، مصرف التنمية اﻷفريقي. |
Le 21 juin, le Conseil a entendu, en application de la résolution 1976 (2011), un exposé de la Conseillère juridique sur les modalités de la création de cours spécialisées dans les affaires de la piraterie en Somalie et dans la région. | UN | وعملاً بالقرار 1976 (2011)، استمع المجلس في 21 حزيران/يونيه إلى إحاطة قدمتها المستشارة القانونية عن طرائق إنشاء المحاكم المتخصصة لمكافحة أعمال القرصنة في الصومال والمنطقة. |
L'Oman a également souligné l'importance d'un recrutement judicieux et d'une bonne formation des magistrats ainsi que de l'établissement de tribunaux, de services du ministère public et de postes de police dans tous les districts et provinces. | UN | وذُكر كذلك أن من المسائل الهامة وجود جهاز قضائي مدرب تدريبا جيدا ومعيَّن على النحو الصحيح وأن إنشاء المحاكم ودوائر الادعاء العام ومخافر الشرطة في جميع المقاطعات والمحافظات. |
L'une de ces mesures est souvent, comme dans les états d'exception, la création de tribunaux d'exception. | UN | وكما يحدث في حالات الطوارئ، يُعتبر إنشاء المحاكم الخاصة من الملامح الملازمة لتدابير مكافحة الارهاب. |
la création de tribunaux ad hoc prend en outre beaucoup de temps, ce qui permet à des criminels sans scrupules de détruire des preuves cruciales. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إنشاء المحاكم المخصصة يستغرق وقتا طويلا وهذا يمكﱢن المجرمين الذين لا ضمير لديهم من إتلاف أدلة حاسمة. |
la création de tribunaux spéciaux en ex-Yougoslavie et au Rwanda a donné un élan aux efforts déployés en vue d'établir une cour permanente. | UN | وقد أعطى إنشاء المحاكم المخصصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا زخما للجهود الرامية إلى إنشاء محكمة دائمة. |
la création de tribunaux ou le renvoi de situations à la CPI sont clairement permis par l'Article 41. | UN | لذا، يتفق إنشاء المحاكم أو إحالة الحالات على المحكمة الجنائية الدولية تماما مع الصلاحيات المنصوص عليها في المادة 41. |
la création de tribunaux communautaires traduit la volonté de transférer à des juridictions locales la responsabilité de régler certains différends de droit civil au niveau local. | UN | ويرتبط إنشاء المحاكم المجتمعية ارتباطاً وثيقاً بفكرة تفويض الاختصاص بنظر بعض النزاعات المدنية إلى المستوى المحلي. |
Les idéaux d'une primauté du droit plus effective ont été promus, notamment avec la création des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda et, en particulier, par l'adoption, en 1998, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ولقد تـــم النهـــوض بالمثل العليا في مجال تحقيق المزيد من الفعالية فيما يتعلق بحكم القانون، ولا سيما من خلال إنشاء المحاكم الجنائية المخصصــة ليوغوسلافيا السابقة ورواندا وبخاصة من خلال اعتمــاد نظــام رومــا اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle a vu dans la création des tribunaux internationaux spéciaux un rejet sans équivoque de l'impunité pour les crimes les plus graves perpétrés dans certaines situations. | UN | ونظرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى مسألة إنشاء المحاكم الدولية المخصصة على أنها رفض واضح للإفلات من العقاب في حالة أخطر الجرائم المرتكبة في أوضاع معينة. |
En outre, le Mécanisme entreprendra les préparatifs nécessaires pour pouvoir commencer à fonctionner et, à cette fin, s'inspirera de l'expérience acquise et des enseignements retirés de la création des tribunaux internationaux spéciaux et mixtes. | UN | وستعتمد الآلية كثيرا، في تخطيط هذه الأنشطة وتنفيذها، على التجارب السابقة والدروس المستفادة من إنشاء المحاكم الدولية المخصصة والمختلطة. |
création des juridictions militaires par la Cconstitution ou la loi | UN | إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون |
8. À ce principe de banalisation s'est longtemps opposée la logique d'exception qui a souvent présidé à la création des juridictions militaires. | UN | 8- وطالما اعترض منطق الاستثناء على مبدأ التعميم هذا، وهو منطق كثيراً ما أشرف على إنشاء المحاكم العسكرية. |
Ceux-ci, après des cas d'atrocités massives ou de régimes répressifs n'ont pas souvent les moyens ou la volonté de poursuivre les auteurs de crimes graves de droit international, ce qui explique pourquoi il a fallu créer des tribunaux internationaux. | UN | ففي أعقاب وقوع أعمال وحشية واسعة النطاق وفي ظل حكم قمعي، لا تتمكن النظم القضائية الوطنية في أغلب الأحيان أو لا ترغب في مقاضاة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، ولهذا، جرى إنشاء المحاكم الجنائية الدولية. |
La mise en place de tribunaux pénaux internationaux et hybrides s'est par exemple avérée extrêmement coûteuse. | UN | إذ تبين أن إنشاء المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة، على سبيل المثال، مُكلف للغاية(). |
Amendement de la loi sur l'établissement des tribunaux (rétablissement des parquets); | UN | تعديل قانون إنشاء المحاكم (إحياء مكاتب المدعي العام)؛ |
< < Même si la création de cours internationales spécialisées, de tribunaux et d'autres institutions de règlement confirme l'augmentation de l'acceptation du règlement judiciaire des différends, la CIJ demeure la principale institution judiciaire et reste au cœur d'un ordre international fondé sur la primauté du droit. > > | UN | " بينما يؤكد إنشاء المحاكم الدولية المتخصصة، وهيئات التحكيم وغيرها من مؤسسات حل النزاعات القبول المتزايد بالتسوية القضائية للنزاعات، تظل محكمة العدل الدولية هي المؤسسة القضائية الرئيسية، وتظل في قلب أي نظام دولي قائم على حكم القانون " . |
142. La loi no 11340 du 7 août 2006, communément dénommée loi Maria da Penha, a créé un mécanisme visant à prévenir la violence familiale dirigée contre les femmes; elle a pourvu à l'établissement de tribunaux spéciaux pour juger ce type d'affaires et modifié le Code de procédure pénale brésilien et la loi relative à l'exécution des peines (Lei de Execução Penal). | UN | 142- أنشأ القانون رقم 11340 المؤرخ في 7 آب/أغسطس 2006، المشار إليه عادة باسم قانون ماريا دا بنها، آليات لمنع العنف المنزلي والأسري ضد المرأة ونص على إنشاء المحاكم الخاصة المعنية بالعنف المنزلي والأسري ضد المرأة، وعدّل القانون الإجراءات الجنائية البرازيلية، وقانون العقوبات، وقانون الإعدام. |