| Sur cette base, l'administration a pu estimer approximativement le coût de la réunion à 470 000 dollars, montant qui, si les organes délibérants approuvaient la création de l'Instance, serait absorbé par le budget ordinaire. | UN | وقال إن الادارة استطاعت على هذا الأساس أن تحدد تقديراً مبدئياً قدره 000 470 دولار من دولارات الولايات المتحدة يمكن استيعابه في الميزانية العادية إذا وافقت الهيئات التشريعية على إنشاء المحفل. |
| la création de l'Instance permanente et ses activités devraient être financées par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; | UN | وينبغي تمويل إنشاء المحفل الدائم وأنشطته من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
| Toutefois, vu que le Conseil devra dans tous les cas décider de la création de l'Instance permanente, on peut s'interroger sur le bien—fondé d'un tel raisonnement. | UN | ولكن المجلس هو الذي سيبت، على أي حال، في مسألة إنشاء المحفل الدائم، ومن ثمن يمكن الشك في سلامة هذا الرأي. |
| De même, il appuie vivement la création du Forum intergouvernemental sur les forêts. | UN | وأضاف أن بنغلاديش تؤيد بشدة أيضا إنشاء المحفل الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
| Elle a également estimé que, sur la base des conclusions de cet examen, un deuxième atelier sur la possibilité de créer une instance permanente devrait être convoqué. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، رأت، استناداً الى نتائج الاستعراض، أنه ينبغي الدعوة الى عقد حلقة عمل ثانية بشأن إنشاء المحفل. |
| Les délégations se sont félicitées des mesures rapidement prises par le Secrétaire général de la CNUCED, en sa qualité de Secrétaire général de la Conférence, et par la Secrétaire exécutive de la Conférence pour lancer la préparation de la Conférence sur les PMA, avec notamment la constitution du Forum consultatif, l'organisation de consultations interorganisations et le lancement des préparatifs au niveau national. | UN | 7 - جرى الترحيب بالمبادرات التي جاءت في الوقت المناسب والتي اضطلع بها الأمين العام للأونكتاد، بصفته أميناً عاماً للمؤتمر، والأمين التنفيذي للمؤتمر، لبدء العملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك إنشاء المحفل الاستشاري، والمشاورات بين الوكالات، والشروع في الأعمال التحضيرية على المستوى القطري. |
| Considérant les résolutions et déclarations des Nations Unies, notamment celles qui concernent les peuples autochtones et touchent la question de la création d'une instance permanente pour les peuples autochtones à l'Organisation des Nations Unies : | UN | إذ نضع في اعتبارنا القرارات واﻹعلانات الصادرة عن اﻷمم المتحدة وعن الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بموضوع إنشاء المحفل الدائم للشعوب اﻷصلية في اﻷمم المتحدة: |
| L'initiative de créer un Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) constitue une autre mesure importante dans l'approfondissement et le renforcement de la confiance et de la coopération dans cette partie du monde. | UN | ومبادرة إنشاء المحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا مقياس هام آخر لعمق وقوة الثقة والتعاون في هذا الجزء من العالم. |
| Si bon nombre d'entre elles peuvent sembler insignifiantes, elles n'en pourraient pas moins être lourdes de conséquences pour les possibilités de créer l'instance. | UN | وقد يبدو عدد كبير من هذه المسائل عادياً، ولكن من الممكن أن يكون لها أثر خطير على احتمالات إنشاء المحفل. |
| J'espère qu'un accord sur la création de cette instance pourra être réalisé lors de cette session de l'Assemblée générale. | UN | وآمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء المحفل في دورة الجمعية العامة هذه. |
| Au cours des consultations, certaines délégations ont dit leur hostilité à la création de l'Instance pour des raisons financières. | UN | وأثناء المشاورات، أُبديت بعض الاعتراضات على إنشاء المحفل لأسباب مالية. |
| la création de l'Instance permanente, quant à elle, constituait un tournant décisif pour ce qui est de la reconnaissance internationale de la cause autochtone. | UN | وذكرت الحكومة أن إنشاء المحفل الدائم يشكل تطوراً تاريخياً هاماً في الاعتراف الدولي بقضية السكان الأصليين. |
| Elles se félicitaient de la création de l'Instance permanente, certaines formulant des suggestions quant à la façon dont son activité pourrait se développer à l'avenir. | UN | ولقي إنشاء المحفل الدائم ترحيباً وقدمت بعض الاقتراحات بشأن الطريقة التي يمكن بها تطوير عمله في المستقبل. |
| D'autres ont estimé que ces difficultés ne devaient pas être considérées comme un obstacle à la création de l'Instance permanente. | UN | وقال مشاركون آخرون إنه لا ينبغي اعتبار الصعوبات المالية لﻷمم المتحدة كعقبة تحول دون إنشاء المحفل الدائم. |
| Elle avait la conviction que des progrès avaient été faits et a mentionné un certain nombre de résultats obtenus pendant les dixhuit ans de sa présidence, en particulier la création de l'Instance permanente. | UN | وقالت إنها تعتقد أن ثمة تقدماً قد أُحرز، وأشارت إلى عدد من الإنجازات المحققة خلال سنوات رئاستها ال18، مؤكدة بصفة خاصة على إنشاء المحفل الدائم. |
| la création de l'Instance était un exemple concret de suivi donné à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, laquelle avait encouragé la communauté internationale à promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement. | UN | واعتبر إنشاء المحفل مثالاً حقيقياً على متابعة المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 الذي شجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي الفعال من أجل إعمال الحق في التنمية. |
| 4. Aide à la création du Forum permanent d'action contre la violence à l'égard des femmes; | UN | 4 - تشجيع إنشاء المحفل الدائم لمكافحة العنف العائلي. |
| :: Appui et participation à la promotion du réseautage des organisations non gouvernementales bangladaises qui s'intéressent aux handicaps et au développement, par la création du Forum national des organisations travaillant auprès des personnes handicapées (NFOWD), principal organisme national de coordination | UN | :: قدم الدعم والتعاون بشكل فعال في تشجيع شبكة من المنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل الإعاقة والتنمية في بنغلاديش عن طريق إنشاء المحفل الوطني للمنظمات العاملة مع الشخص المعاق بوصفه هيئة التنسيق الوطنية العليا. |
| Elle a également évoqué les travaux menés par le Groupe de travail concernant l'établissement d'une tribune permanente et s'est félicitée de la décision de la Commission des droits de l'homme de créer une instance permanente pour les populations autochtones. | UN | وأشارت أيضاً إلى العمل الذي أنجزه الفريق العامل فيما يتعلق بإنشاء محفل دائم ورحبت بقرار لجنة حقوق الإنسان إنشاء المحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
| 7. Les délégations se sont félicitées des mesures rapidement prises par le Secrétaire général de la CNUCED, en sa qualité de Secrétaire général de la Conférence, et par la Secrétaire exécutive de la Conférence pour lancer la préparation de la Conférence sur les PMA, avec notamment la constitution du Forum consultatif, l'organisation de consultations interorganisations et le lancement des préparatifs au niveau national. | UN | 7- جرى الترحيب بالمبادرات التي جاءت في الوقت المناسب والتي اضطلع بها الأمين العام للأونكتاد، بصفته أميناً عاماً للمؤتمر، والأمين التنفيذي للمؤتمر، لبدء العملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك إنشاء المحفل الاستشاري، والمشاورات بين الوكالات، والشروع في التحضيرات على المستوى القطري. |
| Par ailleurs, la création d'une instance permanente devrait mettre un terme à l'existence du Groupe de travail sur les populations autochtones, dont le mandat serait entièrement englobé dans celui de l'instance. | UN | كما أن إنشاء المحفل الدائم ينبغي أن ينهي في آخر المطاف وجود الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين لأن ولايته ستصبح برمتها جزءاً من ولاية المحفل الدائم. |
| Dans sa résolution 6/15, le Conseil des droits de l'homme a décidé de créer un Forum sur les questions relatives aux minorités en lieu et place du Groupe de travail sur les minorités de l'ancienne Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | قرر مجلس حقوق الإنسان، في قراره 6/15، إنشاء المحفل المعني بقضايا الأقليات ليحل محل الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية السابقة المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
| On trouvera ci—après un certain nombre de propositions de nature à accroître les chances et les possibilités de créer l'instance. | UN | وسيقدم أدناه عدد من المقترحات التي ستعزز إمكانية وجدوى إنشاء المحفل. |
| La HautCommissaire a noté que les peuples autochtones étaient profondément attachés à la création de cette instance et que l'idée d'une instance de haut niveau qui comprendrait parmi ses membres des représentants autochtones était nouvelle et, en grande mesure, sans précédent dans le système des Nations Unies. | UN | وذكرت أن الشعوب الأصلية تشعر بالتزام عميق بموضوع إنشاء المحفل وأن فكرة إنشاء محفل رفيع المستوى يضم في عضويته ممثلين عن الشعوب الأصلية فكرة جديدة لم يسبق لها مثيل إلى حد بعيد في منظومة الأمم المتحدة. |
| La Sous—Commission fait sienne la recommandation 12 e) ii) du Bureau selon laquelle les groupes de travail intersessions sur les minorités et les populations autochtones devraient poursuivre leurs travaux jusqu'à ce qu'une instance permanente pour les populations autochtones ait été créée dans le système des Nations Unies. | UN | تؤيد اللجنة الفرعية توصية المكتب 12(ه)`1` بأنه ينبغي الإبقاء على الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بالأقليات وبأنه ينبغي الإبقاء الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية إلى حين إنشاء المحفل الدائم للشعوب الأصلية في إطار الأمم المتحدة. |